le terrorisme constitue une menace fondamentale aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre dans la sécurité et la paix. | UN | إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام. |
le terrorisme constitue une grave menace pour la société israélienne et il est fort possible que le mur puisse empêcher les auteurs d'attentats-suicide à la bombe de pénétrer en Israël. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديداً خطيراً للمجتمع الإسرائيلي، وقد يكون من الجائز أن بناء الجدار يؤدي إلى منع الانتحاريين الذين يقومون بعمليات التفجير من الوصول إلى إسرائيل. |
le terrorisme est en effet, à l'échelle planétaire, le défi le plus important et le plus pressant auquel est confrontée la communauté internationale. | UN | الإرهاب يشكل حقا التحدي الأول الأكثر إلحاحا للمجتمع الدولي على النطاق العالمي. |
Reconnaissons que le terrorisme est l'affaire de tous et exige une action concertée; | UN | ونقــر بـــأن الإرهاب يشكل تحديــــا مشتركا لا يمكــــن التصــــدي لــــه إلا ببذل جهود متضافرة؛ |
Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً شديداً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
La spécialiste des questions politiques au Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme a conclu son exposé en rappelant que le terrorisme constituait une menace pour les droits de l'homme et a souligné le rôle considérable incombant aux États pour y faire face. | UN | واختتمت عرضها مذكّرة بأن الإرهاب يشكل تحدياً لحقوق الإنسان وأبرزت أهمية دور الدول في مكافحته. |
Certains membres sont convenus que le terrorisme représentait une menace de taille pour la paix, la sécurité et la stabilité dans différentes parties du monde et qu'aucun pays ni aucun organisme ne pouvait faire face seul à la menace dans toute son étendue et sa diversité. | UN | وأيدت الدول الأعضاء الطرح القائل إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في أجزاء مختلفة من العالم ولا قبل لدولة أو منظمة واحدة بالتصدي وحدها لحجمه وتنوعه. |
L'article 2 de ladite loi stipule que le terrorisme constitue l'une des 15 infractions principales entraînant le blanchiment de capitaux. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
le terrorisme constitue une des menaces les plus graves qui pèse sur la paix, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | إن الإرهاب يشكل أحد أخطر التهديدات للسلم والأمن وحقوق الإنسان. |
Deuxièmement, s'agissant du droit de vivre à l'abri de la peur, le terrorisme constitue pour toute forme de progrès une menace grave. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمسألة التحرر من الخوف، أقول إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا لأي تقدم. |
le terrorisme constitue une menace pour chacun d'entre nous et doit être condamné sous toutes ses formes. | UN | إن الإرهاب يشكل تهديدا لنا جميعا، ولا بد من إدانته بجميع أشكاله. |
Étant donné que le terrorisme constitue une question de sécurité, cet accord devrait favoriser et renforcer les initiatives visant à combattre le terrorisme aux niveaux régional et international. | UN | ونظرا إلى أن الإرهاب يشكل مسألة أمنية، فإن الاتفاق المذكور سيعمل على تعزيز ومضاعفة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على المستويين الإقليمي والدولي. |
Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين، |
Nous prenons clairement position pour affirmer que le terrorisme est un crime contre l'humanité et ne peut être justifié sous aucun prétexte. | UN | ونؤكد مجدداً موقفنا الواضح المتمثل في أن الإرهاب يشكل جريمة ضد الإنسانية ولا يمكن تبريره بأي ذريعة كانت. |
le terrorisme est cité à l'article premier de la loi parmi les sources du délit de blanchiment de fonds. | UN | وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن الإرهاب يشكل مصدرا من مصادر جريمة غسل الأموال. |
Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
Considérant en outre que le terrorisme fait peser, dans bien des cas, une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
Convaincue que le terrorisme fait peser dans bien des cas une lourde hypothèque sur la démocratie, la société civile et l'état de droit, | UN | واقتناعاً منها بأن الإرهاب يشكل في حالات كثيرة تحدياً خطيراً للديمقراطية والمجتمع المدني وسيادة القانون، |
Lors du débat de haut niveau du onzième Congrès, les orateurs ont l'un après l'autre reconnu que le terrorisme constituait une menace majeure pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 12- وأعرب الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر الحادي عشر عن إيمانه بأن الإرهاب يشكل خطرا بالغا على السلم والأمن الدوليين. |
Dans le cadre de l'OEA, il a été reconnu que le terrorisme représentait une violation systématique et délibérée des droits de la personne et une atteinte à la démocratie elle-même. | UN | 67 - وفي إطار منظمة الدول الأمريكية، يعترف بأن الإرهاب يشكل انتهاكا مستمرا ومتعمدا لحقوق الأفراد، كما أنه يشكل اعتداء على الديمقراطية نفسها. |
Nous savons tous que le terrorisme représente une menace pour la démocratie. | UN | ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية. |
Dans son exposé au Conseil, le Secrétaire général a fait observer que le terrorisme était une menace à la paix, à la sécurité et au développement de l'Afrique. | UN | وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا. |
:: La liberté d'information et d'expression, la définition générale et imprécise du délit d'apologie du terrorisme constituant une limitation disproportionnée et injustifiée de ces libertés, consacrées au paragraphe 4 de l'article 2 de la Constitution; | UN | :: حرية الحصول على المعلومات والتعبير، حيث إن التعريف العام وغير الدقيق لنسق حيثيات الإرهاب يشكل قيدا لا يتناسب مع تلك الحريات، المكفولة بالفقرة 4 من المادة 2 من الدستور السياسي. |
Il convient toutefois de noter que l'Islande considère le terrorisme comme une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن أيسلندا تعتقد أن الإرهاب يشكل خطرا كبيرا على السلم والأمن الدوليين. |