Nous sommes convaincus que le terrorisme constitue une violation directe des droits de l'homme et en particulier du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et au développement. | UN | ونحن مقتنعون بأن الإرهاب يمثل انتهاكاً مباشراً لحقوق الإنسان، وبوجه خاص الحق في الحياة والحرية والأمن والتنمية. |
Dans l'ordre mondial actuel, prévenir et combattre le terrorisme constitue une priorité pour tous les États. | UN | وفي ظل النظام العالمي الحالي، لا يزال منع ومكافحة الإرهاب يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول. |
Le Forum mondial de lutte contre le terrorisme est un mécanisme important à cet égard. | UN | 27 - واسترسلت قائلة إن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب يمثل أداة مهمة في هذا الصدد. |
L'application d'une politique de deux poids, deux mesures par certaines puissances pour combattre les activités terroristes et lutter contre le terrorisme est un autre problème préoccupant dont la communauté internationale est le témoin depuis des années, sinon des décennies. | UN | وتطبيق قوى معينة لسياسة الكيل بمكيالين في معالجتها للأنشطة الإرهابية وفي مكافحة الإرهاب يمثل مشكلة مزعجة أخرى شهدها المجتمع الدولي لسنوات، إن لم يكن عقودا. |
< < le terrorisme représente l'humanité sous son jour le plus sinistre, alors que le dialogue fait appel à ce qu'elle a de meilleur. | UN | ' ' الإرهاب يمثل أسوأ ما في البشر، في حين يسعى الحوار إلى تدعيــم وتعزيـــز أفضل ما في البشر. |
Il est maintenant tout à fait évident que le terrorisme représente une menace pour toute la communauté mondiale, qui peut et doit adopter des mesures appropriées pour éradiquer ce fléau. | UN | وأصبح من الواضح جدا أن الإرهاب يمثل تهديدا للمجتمع الدولي كله، الذي يمكنه وينبغي له أن يتخذ ما يلزم من تدبير في مكافحة هذا الشر. |
L'Albanie est consciente de la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité. | UN | وتدرك ألبانيا أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا للسلام والأمن. |
le terrorisme constitue une violation des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, et porte atteinte au développement, à la paix et à la sécurité. | UN | وأضاف أن الإرهاب يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان، وخاصة لحق الحياة، ويقوض التنمية والسلم والأمن. |
Considérant que le terrorisme constitue une grave menace pour les valeurs démocratiques et pour la paix et la sécurité internationales et qu'il est une cause de préoccupation profonde pour tous les États membres, | UN | وإذ ترى أن الإرهاب يمثل تهديدا خطيرا للقيم الديمقراطية والسلام والأمن الدوليين ومدعاة للقلق البالغ بالنسبة للدول الأطراف؛ |
Préoccupée par le risque d'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, la délégation slovène adhère totalement à l'opinion du Conseil de sécurité selon laquelle le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام، وهو يشعر بالقلق إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل، لرأي مجلس الأمن بأن الإرهاب يمثل أحد أخطر التهديدات على السلام والأمن. |
Préoccupée par le risque d'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes, la délégation slovène adhère totalement à l'opinion du Conseil de sécurité selon laquelle le terrorisme constitue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité. | UN | وأعرب عن تأييد وفده التام، وهو يشعر بالقلق إزاء خطر حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل، لرأي مجلس الأمن بأن الإرهاب يمثل أحد أخطر التهديدات على السلام والأمن. |
le terrorisme constitue une menace mondiale et il est l'ennemi commun de tous les peuples, de toutes les croyances et religions et de la paix et la démocratie. | UN | 46 - واسترسل قائلا إن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا وهو العدو المشترك لجميع الشعوب والعقائد والأديان، وعدو السلام والديمقراطية. |
Sur le principe, les participants au Séminaire s'accordaient à penser qu'il importait de disposer rapidement d'une convention générale sur le terrorisme international, ne serait-ce que parce que le terrorisme constitue une menace directe pour les valeurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثمة توافق في الآراء واسع النطاق، من حيث المبدأ، بين المشاركين في الحلقة الدراسية على الحاجة الملحة إلى وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأسباب عدة ليس أقلها أن الإرهاب يمثل تهديدا مباشرا لقيم الأمم المتحدة. |
le terrorisme est un défi posé à la sécurité de la planète et à son avenir économique. C'est pourquoi ce comité doit devenir l'instrument réel et pratique d'une lutte efficace contre la menace terroriste. | UN | إن الإرهاب يمثل تحديا لأمن كوكبنا ومستقبله الاقتصادي وهذا يحتم أن تتحول اللجنة إلى أداة عملية حقيقية لمكافحة خطر الإرهاب بصورة فعالة. |
L'Albanie appuie fermement l'adoption par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies des résolutions visant à lutter contre le terrorisme et, en particulier, ses résolutions 1368, 1373 et 1377, où le terrorisme est expressément considéré comme une menace à la paix et à la sécurité internationale. | UN | وقد أبدت ألبانيا تأييدها القوي لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولا سيما القرارات 1368 و 1373 و 1377 التي أكدت على أن الإرهاب يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Notre délégation pense que l'adoption d'une Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme est un premier pas important préalable à la future adoption de mesures plus énergiques et mieux coordonnées permettant de s'attaquer à ce phénomène à l'échelon mondial. | UN | ووفدنا يؤمن بأن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمكافحة الإرهاب يمثل خطوة هامة أولى على طريق النجاح في المستقبل في تأمين إجراءات أكثر حيوية وتنسيقا للتصدي لهذه الظاهرة على مستوى الكوكب. |
Malgré une volonté inflexible à l'échelle mondiale de renforcer les mesures anti-terroristes, le terrorisme représente toujours une menace importante pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالرغم من وجود عزم عالمي ثابت على تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب، ما زال الإرهاب يمثل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين. |
Soulignent que le terrorisme représente une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité. Indépendamment des prétextes dont usent les terroristes pour tenter de justifier leurs actes, le terrorisme ne peut se justifier de quelque manière que ce soit. | UN | تؤكد على أن الإرهاب يمثل تهديداً مستمراً للسلام والأمن والإستقرار, ولا يوجد مبرراً أو مسوغاً لأفعال الإرهابيين فهو مدان دائماً مهما كانت الظروف أو الدوافع المزعومة. |
Soulignent que le terrorisme représente une menace permanente pour la paix, la sécurité et la stabilité. Indépendamment des prétextes dont usent les terroristes pour tenter de justifier leurs actes, le terrorisme ne peut se justifier de quelque manière que ce soit. | UN | تؤكد على أن الإرهاب يمثل تهديداً مستمراً للسلام والأمن والاستقرار, ولا يوجد مبرراً أو مسوغاً لأفعال الإرهابيين فهو مدان دائماً مهما كانت الظروف أو الدوافع المزعومة. |
La République d'Albanie est consciente de la menace que le terrorisme fait peser sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | 4 - وتدرك جمهورية ألبانيا أن الإرهاب يمثل تهديدا عالميا للسلام والأمن في العالم. |
La menace du terrorisme est un grand danger pour la paix et la sécurité et les défenseurs des droits de l'homme, qui oeuvrent en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, sont souvent la cible d'actes terroristes. | UN | 5 - فخطر الإرهاب يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن، وكثيرا ما استهدفت أعماله المدافعين عن حقوق الإنسان الداعين إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Au-delà de l'Afghanistan, le terrorisme demeure une menace pour les populations de toutes religions et civilisations. | UN | وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات. |