On a tous vécu ce moment de fatigue ce moment où plus rien n'a de sens. | Open Subtitles | كلّنا مررنا من تلك النّقطة من الإرهاق تلك النقطة حيت لآ يعود شئ يشكل معنى |
Tu n'aideras pas tes frères en tombant de fatigue. | Open Subtitles | لن تنفعي أشقّاءك وأنتِ مغمى عليكِ مِن الإرهاق |
Ces enfants se plaignent aussi d'épuisement et de douleurs musculaires dans les bras, les épaules et les jambes. | UN | كما يشكو هؤلاء الأطفال من الإرهاق وألم العضلات في الأذرع والأكتاف والسيقان. |
Il faut pousser son cerveau hors de sa zone de confort et atteindre l'épuisement mental. | Open Subtitles | عليك إخراج عقلك من منطقته المألوفة والوصول إلى مرحلة الإرهاق العقلي |
Tu es fatiguée. Rentre chez toi. | Open Subtitles | يبدو عليكِ الإرهاق من الأفضل أن تذهبي للمنزل |
En donnant des soins, les femmes subissent un degré plus élevé de stress physique et psychologique. | UN | ولدى تقديم الرعاية، يلاحظ أن النساء يتعرضن لمزيد من الإرهاق البدني والنفسي. |
- Tu as l'air fatigué. - Merci. Il ne me manquait que ça. | Open Subtitles | ـ يبدو عليك الإرهاق ـ شكرا على ملاحظتك تلك |
La chimio provoque fatigue cérébrale, épuisement et peau craquelée. | Open Subtitles | بالإضافة إلى الإرهاق والجلد المشقوق, وأحيانا يعاني من فقدان الذاكرة, والارتباك, |
Parfois elle se plaignait d'étourdissements, de fatigue. | Open Subtitles | في بعض الأحيان كانت تشكو من الدوخة و الإرهاق |
Les nécroses disparaîtront ainsi que la fatigue et les douleurs musculaires. | Open Subtitles | ستختفي الدمامل و كذلك الإرهاق و الألم بالعضلات |
Elle cause fatigue musculaire, problèmes respiratoires et déglutition difficile. | Open Subtitles | و الذي يسبب الإرهاق بالعضلات و أزمات بالتنفس و صعوبة بالبلع |
Autre chose vous fait craindre un syndrome de fatigue chronique ? | Open Subtitles | أي سبب آخر يجعلك تظن أنك مصاب بمتلازمة الإرهاق المزمنة؟ |
Ce qui est conforme à l'épuisement et à l'hypertension. | Open Subtitles | إنهم يتماشون مع الإرهاق و ضغط الدم المرتفع |
Énergie constante, alternance d'euphorie et d'épuisement. | Open Subtitles | طاقة لا حدود لها وحالة من النشوة بالتناوب مع الإرهاق |
On pourrait croire qu'ils mourraient d'épuisement. | Open Subtitles | ألا تعتقدين أنّهما يمكن أنْ يموتا من الإرهاق. |
Si je n'arrive pas à dormir bientôt, je serai obligé de retourner en haut pour cause d'épuisement total. | Open Subtitles | إن لم أحصل على قسط من النوم فقريباً سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق |
Je suis très directe quand je suis fatiguée. | Open Subtitles | أصبح فظّة عِندما يأتيني الإرهاق |
Il pensait que c'était le stress mais il s'est avéré être un lymphome. | Open Subtitles | .لقد إعتقدَ بأنهُ بسببِ الإرهاق .لقد إتضحَ بأنهُ كان سرطان الغدد الليمفاوية |
- Eh bien, tu as l'air fatigué. - Eh bien, toi aussi. | Open Subtitles | ـ حسنا، يبدو عليك الإرهاق ـ حسنا، وأنت أيضا |
Bien sur, si je n'arrive pas à dormir bientôt, je serai tellement épuisé que je serai bien obligé de remonter. | Open Subtitles | بالتأكيد إن لم أحصل على قسط من النوم فقريباً سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق |
Tout le monde sait qu'on a vu la vidéo du bizutage. | Open Subtitles | الجميع يعلم أن فيديو الإرهاق قد خرج للعلن |
Quant à l'assistance internationale, il semble que la lassitude des donateurs provoque le déclin des contributions destinées aux réfugiés, ce qui est alarmant car ce sont principalement les enfants et les femmes qui sont victimes des crises provoquant des flux de réfugiés. | UN | أما المساعدة الدولية، فإن من الواضح أن اﻹرهاق الذي أصاب المانحين جعل المساهمات الموجهة إلى رعاية اللاجئين تتناقص، وهو تطور يبعث على الانزعاج بالنظر إلى أن النسبة الغالبة من ضحايا أزمات اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء. |
On s'est également inquiété de ce que cette tâche imposerait une charge trop lourde au tribunal. | UN | وأُبدي شاغل أخر مثاره أن الاضطلاع بهذه المهمّة قد يكون شديد الإرهاق لهيئة التحكيم. |