ويكيبيديا

    "الإساءة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • atteinte à
        
    • maltraitance des
        
    • sévices à
        
    • diffamation des
        
    • maltraitance à
        
    • maltraitance et
        
    • violations des
        
    • mauvais traitements
        
    • les atteintes aux
        
    • violence infligée aux
        
    • diffamation de
        
    Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. UN وكانت التهم الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع.
    L'égalité et la non-discrimination sont inscrites dans la Constitution, et la maltraitance des personnes âgées est punie par la loi. UN كما أن المساواة وعدم التمييز حقوق دستورية، بينما الإساءة إلى كبار السن معاقب عليها بموجب القانون.
    L'identification des auteurs de sévices à enfants est actuellement à l'étude au sein d'un comité spécial. UN أما مسألة تعيين مرتكبي الإساءة إلى الأطفال، فهي قيد الدراسة من قبل لجنة خاصة.
    Nous devons également apporter une réponse décisive au phénomène de la diffamation des religions et de leurs symboles et à ceux qui allèguent l'inévitabilité d'un choc des civilisations. UN والتصدي بحزم لظاهرة الإساءة إلى الأديان ورموزها، وللذين يدَّعون حتمية التصادم بين الحضارات.
    L'article 60 garantit la protection de la mère et de l'enfant et l'article 61 interdit la maltraitance à l'égard des enfants. UN وتقضي المادة 60 بحماية الأم والطفل، وتحظر المادة 61 الإساءة إلى الأطفال.
    500. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la maltraitance et la négligence à l'encontre d'enfants, notamment: UN 500- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحؤول دون الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم، ومن بين هذه التدابير:
    La pauvreté est la forme la plus extrême d'atteinte à la dignité humaine. UN فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا.
    Cela signifiait que cet organe pourrait porter atteinte à la réputation des États et des représentants officiels sur la base de telles informations. UN وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة.
    Les charges retenues étaient l'atteinte à la morale publique et aux valeurs fondamentales de la société. UN وكانت التهم الموجهة هي الإساءة إلى الآداب العامة والقيم الأساسية للمجتمع. لتوانيا
    Elle tient toutefois à relever que la maltraitance des enfants constitue une infraction au regard des lois nationales et que dans l'éventualité où des châtiments corporels sont administrés dans les écoles, ils le sont dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. UN بيد أن من الجدير أن قوانين بربادوس تعتبر الإساءة إلى الأطفال جريمة، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة عن وزارة التربية في إطار قانون التعليم لعام 2004.
    Les lois nationales punissent la maltraitance des enfants et les châtiments corporels sont administrés, le cas échéant, dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. UN وأضاف أن القوانين الوطنية تجرم الإساءة إلى الأطفال، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة في إطار قانون التعليم.
    Il a également lancé un programme de recherche sur l'existence et la fréquence de la maltraitance des personnes âgées en République dominicaine et travaille actuellement à un projet de recherche sur le travail des femmes âgées. UN كما قام بمشروع بحث حول معدل وقوع وانتشار حوادث الإساءة إلى المسنين في الجمهورية الدومينيكية، ويعمل في الوقت الراهن في مشروع بحث حول عمل المسنات.
    De nombreuses réponses apportées par les gouvernements et les ONG à ces demandes d'informations suggèrent que les auteurs de sévices à l'encontre d'enfants perpétrés dans le milieu familial sont des personnes bien connues de l'enfant ou de sa famille, mais qui ne leur sont pas nécessairement apparentées. UN وتشير ردود الكثير من الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الطلب الذي قدمته المقررة الخاصة لموافاتها بمعلومات عن الموضوع أن أكبر فئة من مرتكبي الإساءة إلى الطفل في كنف الأسرة هي فئة الأفراد الذين يعرفهم الطفل أو الطفلة أو أسرتهما والذين لا يمتون بالضرورة لهما بصلة.
    Une autre délégation a demandé ce qui constituait, pour l'organisation, des mauvais traitements infligés aux enfants et comment elle définissait les sévices à enfant et la pédophilie. UN وأراد وفده أن يعرف رأي المنظمة غير الحكومية فيما تعتبره إساءة إلى الأطفال، وكيف تعرِّف الإساءة إلى الأطفال والولع الجنسي بهم.
    La Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale ont adopté plusieurs résolutions sur la question de la diffamation des religions et de l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. UN وقد اعتمدت لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والجمعية العامة، عدة قرارات في موضوع الإساءة إلى الأديان وإزالة التعصب الديني بجميع أشكاله.
    Le Comité a aussi été informé d'initiatives prises par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour lutter contre la diffamation des religions et promouvoir le respect des droits et de la diversité culturels. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مبادرات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان تهدف إلى مكافحة الإساءة إلى الأديان وإلى تعزيز احترام الحقوق الثقافية والتعددية الثقافية.
    Il peut s'agir de cas de maltraitance à enfants ou de femmes battues − les formes de violence familiale les plus courantes. UN وتشمل هذه المشاكل الإساءة إلى الأطفال وضرب الأزواج، باعتبارهما أكثر أشكال العنف المنزلي انتشارا.
    50. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour s'attaquer aux problèmes de la maltraitance et de la négligence envers les enfants. UN 50- تلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل التصدي لمشكلة الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم.
    Le Gouvernement ne manquera toutefois pas de traduire en justice les responsables présumés de violations des droits de l'homme. UN على أن إندونيسيا لن تتقاعس عن محاكمة المتهمين بجريمة الإساءة إلى حقوق الإنسان.
    Membre de la Société internationale pour la prévention des mauvais traitements et négligences envers les enfants UN :: عضوة الجمعية الدولية لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله
    les atteintes aux droits et aux libertés de l'homme et du citoyen sont inconstitutionnelles et punissables. UN " اﻹساءة إلى حريات وحقوق المواطن واﻹنسان غير دستورية ومستحقة للعقوبة.
    Le Comité recommande qu’une campagne générale d’information soit organisée et mise en oeuvre sans plus attendre afin de combattre la violence infligée aux enfants dans la famille ou dans la société, ainsi que le recours aux châtiments corporels dans les écoles. UN ٢١٢ - وتوصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية شاملة وتنفيذها بصفة عاجلة بغية مكافحة اﻹساءة إلى اﻷطفال في اﻷسرة وفي المجتمع، ومكافحة تطبيق العقوبة البدنية في المدارس.
    Nous croyons fermement que la diffamation de l'islam axée sur le dénigrement et la déshumanisation des musulmans, de leurs croyances et de leurs figures sacrées offense des sentiments religieux profondément ancrés, porte atteinte à la dignité des musulmans et viole leurs droits fondamentaux, mettant ainsi en péril le tissu multiculturel des sociétés. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن في الإساءة إلى الإسلام وتلطيخ سمعة المسلمين والحطّ من قدرهم وتشويه معتقداتهم وشخصياتهم المقدّسة إهانة لمشاعر المسلمين الدينية المتجذّرة وامتهان لكرامتهم وانتهاك لحقوقهم الأساسية كبشر، مما يدمّر نسيج المجتمعات بما فيها من تعدّدية ثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد