Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. | UN | تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي. |
Cette campagne, axée sur les violences au sein du couple, s'élargit en 2009 aux mariages forcés et aux mutilations sexuelles féminines puis, aux violences verbales et à la lutte contre les stéréotypes sexistes en 2010; | UN | وهذه الحملة التي تتناول العنف بين الزوجين توسعت في عام 2009، فشملت الزواج القسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وفي عام 2010 شملت الإساءة اللفظية ومكافحة القوالب النمطية الجنسانية؛ |
Il note également que l'État partie affirme que l'auteur n'a pas déposé plainte au sujet des violences verbales dont il dit avoir été l'objet sous la forme de commentaires racistes. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى عن الإساءة اللفظية في صيغة تعليقات عنصرية يزعم أنه تعرض لها. |
Il est également préoccupé d'apprendre que des footballeurs d'ascendance africaine ont été victimes de violence verbale et que des slogans antisémites ont été placardés dans des stades de football (art. 2 et 4). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى الإساءة اللفظية الموجهة إلى لاعبي كرة القدم من أصل أفريقي وعرض شعارات معادية للسامية في ملاعب كرة القدم (المادتان 2 و4). |
Le CPT note de plus que quelques personnes ont fait état de mauvais traitements de nature psychologique, comme des insultes ou la menace d'utiliser la torture. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن بعض الأشخاص ادعوا تعرضهم لسوء المعاملة النفسية، مثل الإساءة اللفظية أو التهديد بالعنف. |
Il note également que l'État partie affirme que l'auteur n'a pas déposé plainte au sujet des violences verbales dont il dit avoir été l'objet sous la forme de commentaires racistes. | UN | وتحيط علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى عن الإساءة اللفظية في صيغة تعليقات عنصرية يزعم أنه تعرض لها. |
c) Prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions au centre de rétention de Harku afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et donner au personnel encadrant les personnes privées de liberté une formation et des instructions concernant l'usage de la force et l'interdiction des violences verbales. | UN | (ج) تتخذ خطوات فورية لتحسين الظروف في مركز هاركو للطرد بحيث تكون مطابقة للمعايير الدولية، وتقدم التدريب والتعليم إلى موظفي السجون فيما يخص استخدام القوة وحظر الإساءة اللفظية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par l'augmentation des violences verbales et des agressions physiques à motivation raciale commises par des groupes d'extrême droite ou néonazis contre des personnes d'origine étrangère, notamment des personnes d'ascendance africaine, ainsi que contre des défenseurs des droits de l'homme et des Chypriotes turcs. | UN | 22- وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها إزاء ازدياد حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية اليمينيون المتطرفون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية، ومن بينهم المنحدرون من أصول أفريقية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك. |
c) Prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions au centre de rétention de Harku afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et donner au personnel encadrant les personnes privées de liberté une formation et des instructions concernant l'usage de la force et l'interdiction des violences verbales. | UN | (ج) تتخذ خطوات فورية لتحسين الظروف في مركز هاركو للطرد بحيث تكون مطابقة للمعايير الدولية، وتقدم التدريب والتعليم إلى موظفي السجون فيما يخص استخدام القوة وحظر الإساءة اللفظية. |
Il s'est également dit préoccupé par l'augmentation des violences verbales et des agressions physiques à motivation raciale perpétrées par des groupes d'extrême droite et néonazis contre des personnes d'origine étrangère, des défenseurs des droits de l'homme et des Chypriotes turcs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية المتطرفون اليمينيون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك(). |
Il a prié instamment Chypre d'enquêter rapidement sur toutes les allégations de violences verbales et d'agressions physiques à motivation raciale, de poursuivre les responsables et, selon qu'il convenait, de les sanctionner et d'accorder réparation aux victimes, ainsi que de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que de tels actes se reproduisent. | UN | وأوصت اللجنة قبرص بإجراء تحقيقات عاجلة في جميع ادعاءات الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية المرتكبة بدوافع عنصرية، وبمقاضاة من تثبت مسؤوليتهم عنها ومعاقبتهم على النحو الملائم وتقديم التعويض إلى الضحايا، وكذا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال في المستقبل(42). |
Le Comité est préoccupé par l'augmentation des violences verbales et agressions physiques à motivation raciale perpétrées par des groupes d'extrême droites et néonazis contre des personnes d'origine étrangère, notamment des personnes d'ascendance africaine, ainsi que contre des défenseurs des droits de l'homme et des Chypriotes turcs (art. 4). | UN | 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ازدياد حوادث الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية التي يرتكبها بدافع العنصرية المتطرفون اليمينيون أو جماعات النازيين الجدد ضد أشخاص من أصول أجنبية ومن بينهم المنحدرون من أصول أفريقية، وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والقبارصة الأتراك (المادة 4). |
Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants du Conseil de l'Europe (CPT) recommande qu'il soit régulièrement rappelé aux membres des forces de l'ordre de l'ensemble du territoire italien que toutes les formes de mauvais traitements (y compris les violences verbales) à l'égard des personnes privées de liberté sont inacceptables et seront sanctionnées en conséquence. | UN | 30- وأوصت لجنة مجلس أوروبا لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بتذكير الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في كل أنحاء إيطاليا، على فترات منتظمة، بأنّ جميع أشكال المعاملة السيئة (بما فيها الإساءة اللفظية) للأشخاص المحرومين من حريتهم غير مقبولة وسيُعاقب عليها تبعاً لذلك(51). |
Il est également préoccupé d'apprendre que des footballeurs d'ascendance africaine ont été victimes de violence verbale et que des slogans antisémites ont été placardés dans des stades de football (art. 2 et 4). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى الإساءة اللفظية الموجهة إلى لاعبي كرة القدم من أصل أفريقي وعرض شعارات معادية للسامية في ملاعب كرة القدم (المادتان 2 و4). |
Il y a également eu une augmentation du nombre d'incidents impliquant des insultes, des menaces verbales, des jets de pierres et des menaces au moyen d'armes armées et pointées à la fois par la Garde nationale et les forces turques. | UN | وتزايد أيضا عدد حوادث الإساءة اللفظية وتوجيه التهديدات وإلقاء الحجارة ورفع السلاح وتصويبه من جانب الحرس الوطني والقوات التركية سواء بسواء. |