Elle a de nouveau condamné les tentatives israéliennes visant à changer le statut, la composition démographique et le caractère de la ville. | UN | وكرر شجبه للمحاولات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع المدينة وتشكيلتها السكانية وطابعها. |
La Syrie dénonce les efforts des agences de tourisme israéliennes visant à drainer davantage de colons vers le Golan, notamment sous prétexte d'attirer des touristes dans la zone de Batihah, dans la partie sud du territoire occupé des hauteurs du Golan, en particulier vers Tall al-Sayyadin, sur la rive orientale du lac de Tibériade. | UN | وتشجب سوريا جهود الوكالات السياحية الإسرائيلية الرامية إلى جذب مزيد من المستوطنين إلى الجولان، لا سيما تحت ستار جذب السياح إلى منطقة البطيحة الواقعة في الجزء الجنوبي من هضبة الجولان المحتل، وبخاصة إلى تل الصيادين على الساحل الشرقي لبحيرة طبريا. |
À cet égard, nous nous opposons fermement à toutes les activités de colonisation menées illégalement par la Puissance occupante, Israël, dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et à toutes les mesures et initiatives israéliennes visant à modifier le statut juridique, le caractère et la composition démographique de la ville de Jérusalem; | UN | وفي هذا الصدد، سنقف بحزم ضد جميع الأنشطة الاستيطانية التي تضطلع بها بصورة غير مشروعة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضد التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير المركز القانوني لمدينة القدس وطابعها وتكوينها الديمغرافي. |
Nous sommes convaincus que l'imposition de politiques et pratiques israéliennes destinées à détruire et à ruiner la société palestinienne et l'Autorité palestinienne compromet gravement le processus de paix. | UN | إننا نعتقد أن فرض السياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تدمير وتحطيم المجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيؤدي إلى عرقلة خطيرة لعملية السلام. |
Cette participation a non seulement été une étape importante sur la voie de la reconnaissance de la Palestine au sein de l'Organisation des Nations Unies, mais a aussi concouru à lutter contre les tentatives d'Israël de modifier les noms historiques de sites palestiniens. | UN | وذكر أن هذه المشاركة لم تكن خطوة هامة فحسب نحو تحقيق الاعتراف بفلسطين في الأمم المتحدة، ولكنها كانت أيضا مقاومة للجهود الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الأسماء التاريخية للمواقع الفلسيطينية. |
Les mesures adoptées par Israël pour étouffer la résistance légitime des Palestiniens a violé toutes les normes connues du droit humanitaire international. | UN | وتنتهك الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى إخضاع المقاومة الفلسطينية الشرعية جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
Il en va de même pour les mesures prises par Israël en vue de modifier le statut juridique et les caractéristiques géographiques et démographiques de Jérusalem et du Territoire palestinien occupé. | UN | وينطبق الأمر نفسه على التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس الشرقية، والأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'expansion favorise également la politique israélienne visant à faire de Jérusalem-Est un lieu de résidence à majorité juive et s'accompagne d'expulsions de Palestiniens. | UN | والتوسع يعزز أيضا السياسة الإسرائيلية الرامية إلى تحويل القدس الشرقية إلى منطقة معظم سكانها من اليهود، وهي السياسة التي اقترنت بعمليات طرد الفلسطينيين. |
Les actions que ne cesse de mener Israël dans le but de modifier le statut de Jérusalem mettent en danger la viabilité d'un État palestinien qui aurait Jérusalem-Est pour capitale. | UN | كما أن استمرار الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس ينال بقدر أكبر من إمكانية قيام دولة فلسطين، عاصمتها القدس الشريف. |
La représentante a souligné qu'Israël avait tout intérêt à ce que la Palestine ait une économie florissante et a mentionné plusieurs initiatives israéliennes qui visaient à soutenir l'agriculture et les travailleurs palestiniens. | UN | وشددت على أن وجود اقتصاد فلسطيني مزدهر هو أمر يخدم مصلحة إسرائيل، وأشارت إلى عدد من المبادرات الإسرائيلية الرامية إلى دعم العمال الفلسطينيين والزراعة الفلسطينية. |
Les activités israéliennes visant à élargir les colonies de peuplement et à expulser les habitants palestiniens de Jérusalem-Est sont très préoccupantes. | UN | 38 - وكانت الأنشطة الإسرائيلية الرامية إلى توسيع المستوطنات وطرد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية تبعث على القلق الشديد. |
Elle a réaffirmé l'ensemble des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale relatives à Jérusalem, confirmant que cette ville fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés et que toutes les mesures israéliennes visant à altérer le caractère et à changer le statut juridique, géographique et démographique de Jérusalem sont nulles et non avenues. | UN | وأكد مجددا جميع القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن القدس، والتي تؤكد أنها جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن جميع التدابير الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والديمغرافي للقدس ووضعها لاغية وكأنها لم تكن. |
Dans plusieurs de ses résolutions, le Conseil de sécurité a souligné que toutes les initiatives israéliennes visant à changer le statut de Jérusalem étaient nulles et non avenues et a demandé à Israël de rapporter toutes les mesures de ce type et de s'abstenir d'en prendre d'autres dans le même objectif. | UN | وأعلن مجلس الأمن في عدة قرارات من قراراته بطلان جميع التدابير والإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس، ودعا إسرائيل إلى إلغاء جميع هذه التدابير والكف عن اتخاذ مزيد من الإجراءات لتغيير وضع القدس. |
La réunion a également réaffirmé qu'elle soutenait les efforts déployés par l'Autorité palestinienne pour appliquer la Feuille de route et a mis en garde contre les actions israéliennes visant à faire échouer la mise en oeuvre de cette dernière, voire à la démanteler. | UN | 8 - وكرر الاجتماع الإعراب أيضا عن دعمه للجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في تنفيذ خريطة الطريق، وحذر من التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى الخروج بها عن مسارها، بل وتدميرها. |
6. Dans sa note verbale, la République arabe syrienne a également condamné toutes les pratiques israéliennes visant à contrôler les ressources nationales du Golan syrien occupé, en violation de la résolution 67/229 de l'Assemblée générale. | UN | 6 - وأدانت الجمهوية العربية السورية أيضا في المذكرة الشفوية جميع الممارسات الإسرائيلية الرامية إلى السيطرة على الموارد الطبيعية للجولان السوري المحتل، انتهاكا لقرار الجمعية العامة 67/229. |
5. Lance un appel pour le soutien à la résistance des citoyens syriens du Golan syrien occupé, face aux pratiques israéliennes visant à effacer leur identité culturelle arabe; proclame également son soutien au maintien des programmes d'enseignement arabes syriens et à la fourniture de moyens didactiques et culturels; | UN | 5 - يدعو إلى دعم صمود المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل في مواجهة الممارسات الإسرائيلية الرامية إلى طمس هويتهم الثقافية العربية، ويعلن عن مساندته للمحافظة على البرامج التعليمية العربية السورية وتوفير المستلزمات التعليمية والثقافية لهم. |
Nous condamnons fermement les actions israéliennes destinées à modifier la composition démographique de la Ville sainte, capitale de l'État palestinien, à empiéter sur ses limites géographiques, ses caractéristiques et son statut juridique, et à décider illégalement et unilatéralement du destin de celle-ci. Nous considérons ces actes comme nuls et non avenus, ainsi que le confirment les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إننا ندين بشدة الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة المقدسة، عاصمة دولة فلسطين، والمساس بطابعها وطبيعتها الجغرافية ووضعها القانوني وتحديد مصيرها بشكل غير قانوني وانفرادي، ونعتبر تلك المحاولات لاغية وباطلة، كما أكدت على ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La révocation des permis de résidence, les démolitions de maisons et les expulsions, la construction de colonies de peuplement, la séparation de Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie et son annexion à Israël, ainsi que d'autre mesures israéliennes destinées à faire partir les Palestiniens de la ville vont s'accumuler et rendre impossible la création d'un État palestinien viable, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | ثم إن عمليات إلغاء تصاريح الإقامة، وهدم المنازل وإجلاء سكانها، وبناء المستوطنات، وفصل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية وضمها إلى إسرائيل، وغير ذلك من التدابير الإسرائيلية الرامية إلى إبعاد الأهالي الفلسطينيين عن المدينة، ستؤدي بصورة تراكمية إلى جعل إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة، عاصمتها القدس الشرقية، أمراً مستحيلاً(). |
Une autre manifestation a eu lieu aujourd'hui dans le village d'Izbat Al-Tabib dans le secteur de Qalqilia pour protester contre l'intention d'Israël de démolir une école du village. | UN | وكذلك نُظمت مظاهرة سلمية اليوم في قرية عزبة الطبيب بمنطقة قلقيلية للاحتجاج على الخطط الإسرائيلية الرامية إلى هدم مدرسة في القرية. |
La résistance opposée par les Palestiniens est donc une réaction tout à fait naturelle et légitime de leur part. Les mesures de répression prises par Israël pour écraser cette résistance, qui s'appuient sur des lois et des textes administratifs, bafouent toutes les normes reconnues du droit international humanitaire. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتبر المقاومة التي يبديها الفلسطينيون رد فعل طبيعي جدا، لهم فيه حق مشروع. والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
Le Mouvement demande en particulier l'arrêt immédiat des mesures prises par Israël en vue de déplacer ou de transférer illégalement des civils palestiniens de zones stratégiques du territoire palestinien occupé, en particulier Jérusalem-Est. | UN | وتطالب الحركة، بصفة خاصة، بالوقف الفوري للتدابير الإسرائيلية الرامية إلى الطرد أو النقل غير القانونيين للمدنيين الفلسطينيين من مناطق استراتيجية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخصوصا القدس الشرقية. |
Les effets cumulés de la stratégie israélienne visant à ruiner l'économie palestinienne auraient coûté aux territoires occupés 50,9 % de leur PNB, les secteurs de la construction, du commerce, de l'agriculture et de la pêche étant les plus touchés. | UN | وتفيد التقارير أن الآثار التراكمية للاستراتيجية الإسرائيلية الرامية إلى شلّ الاقتصاد الفلسطيني كلفت الأراضي المحتلة 50.9 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، وكانت أشد القطاعات تضرراً هي قطاعات البناء والتجارة والزراعة/الصيد(20). |
Les pays du groupe BRICS soutiennent la reprise des négociations entre la Palestine et Israël dans le but de créer, après des échanges de territoires consentis, un État palestinien indépendant, viable, d'un seul tenant, souverain à l'intérieur des frontières de 1967 et ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتؤيد دول المجموعة استئناف المفاوضات الفلسطينية - الإسرائيلية الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مترابطة الأجزاء تتمتع بمقومات البقاء وبالسيادة الكاملة ضمن حدود عام 1967، مع تبادل متفق عليه للأراضي، عاصمتها القدس الشرقية. |
La représentante a souligné qu'Israël avait tout intérêt à ce que la Palestine ait une économie florissante et a mentionné plusieurs initiatives israéliennes qui visaient à soutenir l'agriculture et les travailleurs palestiniens. | UN | وشددت على أن وجود اقتصاد فلسطيني مزدهر هو أمر يخدم مصلحة إسرائيل، وأشارت إلى عدد من المبادرات الإسرائيلية الرامية إلى دعم العمال الفلسطينيين والزراعة الفلسطينية. |