Il a souligné que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassaient toutes les bornes juridiques et morales. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
La Syrie souligne que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassent les bornes du droit et de la morale. | UN | وتشدد سوريا على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية. |
Je tiens à vous informer que les autorités d'occupation israéliennes dans le Golan syrien occupé ont procédé à une nouvelle opération de peuplement. | UN | أود أن أعلمكم عن عملية استيطانية جديدة قامت بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
Les conséquences des actions israéliennes sur le Golan syrien occupé ne sont pas moins dangereuses. | UN | وليست الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل أقل خطرا. |
Soulignant que la construction de colonies de peuplement et les activités menées par Israël dans le Golan syrien occupé depuis 1967 sont illégales, | UN | وإذ تؤكد عدم قانونية بناء المستوطنات اﻹسرائيلية واﻷنشطة اﻹسرائيلية في الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧، |
À cet égard, son pays réitère son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé. | UN | وأوضح، في هذا الصدد، أن بلده يكرر تأكيد رفضه لكل التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
On compte que le nombre total de victimes des mines israéliennes dans le Golan syrien occupé s'élève à 531 personnes, dont 202 sont décédées. | UN | وأفيد أن إجمالي عدد ضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل هو 531 ضحية، بينها 202 حالة وفاة. |
Le nombre total de victimes des mines israéliennes dans le Golan syrien occupé s'élève à 531, dont 202 morts, pour la plupart des enfants. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لضحايا الألغام الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل 531 شخصا، من بينهم 202 كانت إصاباتهم مميتة ومعظمهم من الأطفال. |
L'Égypte renouvelle son rejet de toutes les mesures et pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et son appel pour qu'Israël se retire entièrement de tous les territoires arabes occupés. | UN | وأضاف أن مصر ترفض مجدداً جميع التدابير والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة. |
L'Égypte a évoqué les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé, notamment la confiscation de terres et l'imposition de la citoyenneté israélienne au peuple syrien. | UN | وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين. |
Les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé sont aussi contraires aux résolutions des Nations Unies, au droit international humanitaire et aux instruments internationaux et elles doivent être condamnées. | UN | والممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تنتهك أيضا قرارات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي، والصكوك الدولية ويجب إدانتها على ذلك. |
Le Gouvernement syrien tient à souligner que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé, dont la plus récente est l'assignation à résidence par les autorités d'occupation de Fahd Louaï Shaqeer, âgé de 2 ans, sous prétexte qu'il est né à l'extérieur d'Israël lorsque ses parents étudiaient en Syrie, dépassent toutes les bornes juridiques et morales. | UN | وتشدد على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل قد تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية والتي كان آخرها فرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير، البالغ من العمر سنتين، متذرعة بأنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرسان في سوريا. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne souligne que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassent toutes les bornes du droit et de la morale, l'exemple le plus récent étant une assignation à résidence de deux ans imposée par les autorités d'occupation israéliennes à un enfant de 2 ans, Fahd Louay Choukair, sous prétexte qu'il est né hors du territoire israélien lorsque ses parents faisaient leurs études en Syrie. | UN | وتشدد على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل قد تجاوزت كل الحدود القانونية والأخلاقية والتي كان آخرها فرض سلطات الاحتلال الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير، البالغ من العمر سنتين، متذرعة بأنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرسان في سورية. |
Le projet de résolution réaffirme également l'illégalité de l'implantation de colonies israéliennes dans le Golan syrien occupé et exprime, au dernier alinéa du préambule, la profonde inquiétude de la communauté internationale face à l'interruption du processus de paix concernant le volet syrien ainsi que l'espoir de voir dans un proche avenir reprendre les pourparlers à partir du point où ils s'étaient arrêtés. | UN | ويؤكد مشروع القرار على عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. ويعرب في الفقرة الأخيرة من الديباجة عن القلق البالغ إزاء توقف عملية السلام على المسار السوري، وعن الأمل في استئناف محادثات السلام قريبا من النقطة التي كانت قد وصلت إليها. |
Les pratiques des forces israéliennes dans le Golan syrien occupé constituent une violation flagrante du droit international, de l'Accord sur le dégagement des forces de 1974 et du mandat de la Force. | UN | 16 - ومضى قائلا إن ممارسات القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تنتهك بشكل فادح القانون الدولي، واتفاق فصل القوات لعام 1974، وولاية القوة. |
Sa délégation s'abstiendra donc de voter sur le projet de résolution tout en maintenant son soutien indéfectible et de principe à l'égard des recommandations dans lesquelles le Conseil condamne les colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien occupé et la Palestine, une cause juste qui mérite l'appui de tous les États Membres. | UN | ولذلك فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار، وإن كان لا يزال على دعمه الثابت والمبدئي للتوصيات التي يدين فيها المجلس المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وفي فلسطين، فهذه قضية عادلة جديرة بدعم جميع الدول الأعضاء. |
Sa délégation s'est par conséquent abstenue lors du vote sur le projet de résolution, tout en maintenant son appui inébranlable et fondé sur des principes à l'égard des recommandations du rapport dans lesquelles le Conseil condamne les colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien occupé et en Palestine, une cause juste qui mérite l'appui de tous les États Membres. | UN | 112 - وأضافت قائلة إن وفدها، لذلك، امتنع عن التصويت على مشروع القرار ولكنه لا يزال متمسك بدعمه الثابت والمبدئي لتلك التوصيات الواردة في التقرير الذي أدان فيه المجلس بناء المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وفي فلسطين، وتلك قضية عادلة تستحق الدعم من جميع الدول الأعضاء. |
M. Algahrah condamne les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et demande l'application de la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, qui indique notamment que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan est nulle et non avenue et sans effet juridique sur le plan international. | UN | وقال إنه يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. ودعا إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 497 (1981)، الذي رأى أن قرار إسرائيل بفرض قوانينها وتشريعاتها وإدارتها في مرتفعات الجولان السورية المحتلة لاغ وباطل ولا يترتب عليه أي أثر قانوني. |
Les pratiques israéliennes sur le Golan syrien occupé, que l'orateur condamne, constituent une violation analogue. | UN | وتمثل الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل التي يدينها انتهاكا مماثلا. |
Soulignant que la construction de colonies de peuplement et les activités menées par Israël dans le Golan syrien occupé depuis 1967 sont illégales, | UN | وإذ تؤكد عدم قانونية بناء المستوطنات اﻹسرائيلية واﻷنشطة اﻹسرائيلية في الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧، |
Soulignant que la construction de colonies de peuplement et les activités menées par Israël dans le Golan syrien occupé depuis 1967 sont illégales, | UN | وإذ تؤكد عدم قانونية أنشطة بناء المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل منذ عام 1967، |