Cela était encore plus nécessaire à la lumière des difficultés très réelles que poserait la revitalisation de l'économie palestinienne après le désengagement israélien de Gaza. | UN | وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة. |
Cela était encore plus nécessaire à la lumière des difficultés très réelles que poserait la revitalisation de l'économie palestinienne après le désengagement israélien de Gaza. | UN | وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة. |
Dans le cadre d'un travail de recherche plus vaste, le Bureau du coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) a évalué l'impact du retrait israélien de Gaza sur les conditions de vie, l'accent étant mis sur la participation des femmes au marché du travail. | UN | وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل. |
M. Larsen a déclaré à cette occasion que le projet de retrait israélien de Gaza et de certains secteurs de la Cisjordanie ouvrait des perspectives sans précédent de progrès vers la paix, à condition qu'il fût exécuté de façon appropriée. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن مبادرة الانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية تهيئ فرصة غير مسبوقة لإحراز تقدم نحو السلام إذا نفذت بالطريقة الصحيحة. |
Tout en se félicitant du retrait israélien de la bande de Gaza, Israël continue d'être assujetti aux dispositions de la quatrième Convention de Genève et demeure responsable de la protection et du bien-être des Palestiniens. | UN | وإذا كان وفده يرحب بالانسحاب الإسرائيلي من غزة فإن إسرائيل تظل خاضعة لاتفاقية جنيف الرابعة وهي المسؤولة عن تأمين حماية ورعاية الفلسطينيين. |
Cela était encore plus nécessaire à la lumière des difficultés très réelles que poserait la revitalisation de l'économie palestinienne après le désengagement israélien de Gaza. | UN | وهذا ضروري أكثر من أي وقت مضى في ضوء التحديات الحقيقية التي ينطوي عليها إعادة إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة. |
Nous nous félicitons du processus de désengagement israélien de Gaza et de la partie nord de la Cisjordanie, et nous saluons les efforts déployés par le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, en vue de trouver une solution pacifique et durable au conflit. | UN | ونحن نرحب بعملية الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية، كما نشيد بجهود رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، الرامية لإيجاد حل سلمي وطويل الأمد لهذا الصراع. |
Ma délégation considère le désengagement israélien de Gaza comme une initiative positive qui pourrait contribuer à la paix et à la stabilité ainsi qu'au progrès économique dans la région. | UN | ويعتبر وفدي فك الارتباط الإسرائيلي من غزة تحركا ايجابيا يمكنه أن يساهم في السلام والاستقرار والتحسن الاقتصادي في المنطقة. |
L'Union européenne a salué la conduite à bonne fin du retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie comme étant une étape importante sur la voie de la mise en œuvre de la Feuille de route. | UN | ورحب الاتحاد الأوروبي بالاختتام الناجح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة هامة نحو تنفيذ خريطة الطريق. |
Le retrait israélien de Gaza et de certaines colonies de peuplement du nord de la Cisjordanie, conformément à la Feuille de route, représente une véritable occasion de relancer le processus de paix, qu'il n'est pas encore trop tard pour saisir. | UN | إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن بعض المستوطنات شمال الضفة الغربية تنفيذا لأحكام خريطة الطريق يمثل فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام، وهذه الفرصة لم تفت بعد. |
Pour leur part, les dirigeants palestiniens s'emploieront au maximum à assurer que le retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie s'effectue sans heurts et avec succès. | UN | إن القيادة الفلسطينية، من جانبها، تبذل أقصى الجهود لضمان الهدوء والنجاح للانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية. |
Si le retrait israélien de Gaza permettra, espéronsle, de supprimer les mécanismes de contrôle coercitif interne, il ne mettra pas fin à l'encerclement de Gaza ou réglera la crise humanitaire provoquée par le bouclage du territoire. | UN | وإذا كان الانسحاب الإسرائيلي من غزة سيزيل آليات المراقبة القسرية الداخلية، كما هو مأمول، فإنه لن يلغي حصار غزة الخارجي أو يعالج الأزمة الإنسانية الناجمة عن إغلاق غزة. |
À cet égard, après s'être félicité du retrait israélien de Gaza comme marquant un premier pas vers la création d'un État palestinien conformément aux dispositions de la feuille de route, le Maroc espère que la situation dramatique actuelle, qui a abouti à encore plus de tueries et de destructions, va rapidement prendre fin. | UN | وفي هذا الإطار، يأمل المغرب، الذي استبشر خيرا بعد الانسحاب الإسرائيلي من غزة ليكون هذا الانسحاب المرحلة الأولى على طريق قيام الدولة الفلسطينية المستقلة وفق خطة خريطة الطريق، وأن يتم تجاوز الأوضاع المتفاقمة في الأراضي الفلسطينية هذه الأوضاع التي خلَّفت المزيد من القتل والدمار. |
Et elle n'est pas non plus conforme aux encouragements et offres de coopération de la part de la communauté internationale afin de faire du retrait israélien de Gaza un premier pas décisif vers la fin de l'occupation des territoires palestiniens et le début de la mise en œuvre effective du plan de paix au Moyen-Orient, concrétisé par la Feuille de route. | UN | وهي أيضا لا تتسق مع التشجيع وعروض التعاون من جانب المجتمع الدولي لجعل الانسحاب الإسرائيلي من غزة خطوة أولى وحاسمة لإنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية ولبدء التنفيذ الفعال لخطة تحقيق السلام في الشرق الأوسط، الواردة في خريطة الطريق. |
Les États-Unis, le Quatuor, la communauté internationale et les partenaires régionaux participent tous activement aux travaux de planification et au débat sur la mise en œuvre du désengagement israélien de Gaza et de différents secteurs de la Cisjordanie ainsi que sur les questions pratiques afférentes que sont la sécurité, la réforme palestinienne et les besoins économiques et humanitaires des Palestiniens. | UN | والولايات المتحدة، والمجموعة الرباعية، والمجتمع الدولي، والشركاء الإقليميون جميعهم منخرطون في التخطيط والمناقشات المكثفة لتنفيذ فض الاشتباك الإسرائيلي من غزة وأجزاء من الضفة الغربية والأمور العملية المتعلقة بذلك والمعنية بالأمن والإصلاح الفلسطيني والاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين. |
L'Union européenne salue le progrès historique accompli en ce qui concerne le retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie. Elle félicite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne pour leur détermination à relever les défis difficiles auxquels ils sont confrontés. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم التاريخي المحرز بشأن الانسحاب الإسرائيلي من غزة ومن أجزاء في شمال الضفة الغربية، ويثني على الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية لالتزامهما بالتغلب على التحديات الصعبة التي تواجهانها. |
L'Arabie saoudite estime que le retrait israélien de Gaza est un premier pas qui devrait être suivi d'autres, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, en vue de créer un État palestinien indépendant sur le territoire palestinien, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتنظر المملكة العربية السعودية إلى الانسحاب الإسرائيلي من غزة على أنه خطوة أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى لإنهاء الاحتلال طبقا لما ورد في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، تمهيدا لإقامة دولة فلسطين المستقلة على التراب الفلسطيني وعاصمتها القدس الشريف. |
Le retrait israélien de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie, l'accord sur la circulation et l'accès qui a abouti à l'ouverture du poste frontière de Rafah le 25 novembre 2005, et les prochaines élections multipartites du Conseil législatif palestinien prévues pour le 25 janvier 2006 constituent tous des mesures importantes pour la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | فالانسحاب الإسرائيلي من غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية، والاتفاق على التنقل وحرية الدخول، وما تلاه من فتح معبر فتح الحدودي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والانتخابات المتعددة الأحزاب المقبلة للمجلس التشريعي الفلسطيني المقرر إجراؤها في 25 كانون الثاني/يناير 2006، تشكل كلها خطوات هامة نحو تنفيذ خارطة الطريق. |
Le Secrétaire général adjoint a en outre déclaré que le retrait israélien de la bande de Gaza et du nord de la Cisjordanie marquait une étape décisive dans les relations israélo-palestiniennes, et que la poursuite de la coordination bilatérale serait un moyen de garantir le bon déroulement du désengagement au service de la paix. | UN | وواصل قائلا إن الانسحاب الإسرائيلي من غزة وشمال الضفة الغربية يشكل علامة بارزة هامة في العلاقات الإسرائيلية الفلسطينية، وإن استمرار التنسيق الثنائي سيشكل أحد السبل التي تكفل تقدم فك الاشتباك بنجاح، وعرض وكيل الأمين العام أيضا للحالة في لبنان. |