ويكيبيديا

    "الإسراع بوتيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accélérer
        
    • 'accélération
        
    • accélérée
        
    Il est également important d'accélérer la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وذكرت أن من المهم أيضا الإسراع بوتيرة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    S'il est fait droit à cette demande, la mesure permettrait d'accélérer le procès. UN وفي حال الاستجابة لذلك الالتماس، فإن هذا التدبير سيساعد على الإسراع بوتيرة انعقاد المحاكمة.
    L'accès est perçu comme étant indispensable pour accélérer la tendance vers les économies vertes dans l'optique de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette augmentation s'explique par l'attention spéciale portée à l'accélération de l'éducation des filles dans 25 pays. UN ويتصل ذلك بالتركيز الخاص على الإسراع بوتيرة تعليم البنات في 25 بلدا.
    Celle-ci sera accélérée du fait de ce gain d'autonomie par le PNUD. UN وستؤدي زيادة استقلالية المكتب إلى الإسراع بوتيرة الإقفال المالي للمشاريع في المستقبل.
    Il faut aussi accélérer l'harmonisation entre l'appui fourni par les donateurs et les stratégies des pays. UN وعلاوة على ذلك، يتعين الإسراع بوتيرة التقدم للمواءمة بين ما يقدمه المانحون من دعم وما تضعه البلدان من استراتيجيات.
    Seul le paiement ponctuel des quotes-parts peut permettre aux tribunaux d'accélérer leurs activités et de s'acquitter complètement de leur mandat. UN ولن تتمكن المحكمتان من الإسراع بوتيرة أنشطتهما وتنفيذ ولايتيهما إلا بسداد الاشتراكات المقررة في وقتها.
    L'accès aux traitements antirétroviraux a donc augmenté et leur mise en œuvre ne cesse de s'accélérer. UN ولذلك زادت فرص الحصول على العلاج الوقائي، حيث يجري الإسراع بوتيرة تنفيذه باستمرار.
    Cette disposition permet au gouvernement de prendre des mesures spéciales pour accélérer les progrès réalisés pour assurer l'égalité. UN ويسمح هذا النص للحكومات بسن تدابير خاصة تساعد على الإسراع بوتيرة التقدم نحو المساواة.
    Je prie instamment tous les dirigeants politiques et les parlementaires de redoubler d'efforts pour accélérer le processus législatif. UN وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية.
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté la situation et les possibilités d'accélérer le déploiement de la Mission. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة عن الحالة، وبيّن آفاق الإسراع بوتيرة نشر البعثة المتكاملة.
    Afin d'accélérer l'exécution des activités de suivi, on s'est efforcé d'allouer des fonds pour que cellesci puissent démarrer sans tarder. UN وبُذلت جهود في سبيل تخصيص قسط أولي من الأموال للاستجابة الفورية، بغية الإسراع بوتيرة تنفيذ متابعة الاستعراضات.
    Je me félicite par ailleurs de l'intention de la nouvelle administration d'accélérer les progrès en faveur du droit des femmes et des enfants et de la mise en œuvre d'un programme plus large fondé sur les droits. UN وإني أرحب أيضا بعزم الإدارة الجديدة الإسراع بوتيرة التقدم صوب دعم حقوق المرأة والطفل ووضع برنامج أوسع نطاق في مجال الحقوق.
    Au cours des dernières années, le Tribunal a modifié ses procédures de diverses manières afin d'accélérer ses travaux. UN 11 - على مدى السنوات القليلة الماضية، عدّلت المحكمة إجراءاتها بعدد من الطرق من أجل الإسراع بوتيرة عملها.
    Ils ont encouragé les autorités congolaises à accélérer le rythme des réformes afin d'honorer leurs engagements nationaux découlant de l'Accord-cadre, en particulier dans les domaines de la sécurité et de la gouvernance. UN وشجع المبعوثون السلطات الكونغولية على الإسراع بوتيرة الإصلاحات وفاءً بالتزاماتها الوطنية بموجب الإطار، لا سيما في مجالي الأمن والحوكمة.
    M. Morales a ajouté qu'une réunion de suivi s'était tenue en 2013 et a exhorté les États Membres à accélérer la mise en œuvre de la Charte de San José. UN وأضاف السيد موراليس أنه قد عُقد خلال عام 2013 اجتماع للمتابعة، وحث الدول الأعضاء على الإسراع بوتيرة تنفيذ ميثاق سان خوسيه.
    Certaines difficultés d'ordre national subsistent néanmoins qui rendent difficile une accélération des progrès concernant les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs arrêtés sur le plan international. UN غير أن بعض التحديات الوطنية تجعل من الصعب الإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Dans la dernière ligne droite pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, la poursuite de la mise en œuvre du cadre d'accélération des OMD sera la pièce maîtresse des efforts du PNUD. UN وفي إطار قوة الدفع النهائية صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، سيكون مواصلة تنفيذ إطار الإسراع بوتيرة الأهداف الإنمائية للألفية محور التركيز في جهود البرنامج الإنمائي.
    Autrement dit, l'accélération de la croissance du revenu par habitant dans de nombreux pays en développement entre 1980 et 2000 a été réalisée au prix de niveaux de revenu moyen divergeant d'un pays à l'autre. UN وبعبارة أخرى، فإن الإسراع بوتيرة النمو في دخل الفرد بكثير من البلدان النامية بين عامي 1980 و 2000 تحقق بتكلفة أفضت إلى تباعد مستويات متوسط الدخل بين البلدان.
    Grâce à Internet, la transmission de l'information entre les membres de ses groupes de travail s'est accélérée de façon spectaculaire. UN وقد ساهمت بصورة مثيرة في الإسراع بوتيرة تبادل المعلومات بين أعضاء الأفرقة العاملة.
    Conditions d'une élimination accélérée des HCFC dans les Parties visées à l'article 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد