Il a déjà conclu des pans d'action avec des acteurs non-étatiques au Soudan, par exemple, et finalise actuellement un plan avec le Front de libération islamique Moro aux Philippines. | UN | وذكرت أنها أبرمت بالفعل خطط عمل مع بعض الجهات من غير الدول، ومن ذلك على سبيل المثال في السودان، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لخطة مع الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في الفلبين. |
Aux Philippines, le Front de libération islamique Moro a conclu un plan d'action avec les Nations Unies portant sur des programmes de réinsertion et de réintégration des enfants. | UN | وفي الفلبين، شاركت الجبهة الإسلامية لتحرير مورو في خطة عمل مع الأمم المتحدة تتعلق ببرامج من أجل إعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم. |
La responsabilité de l'attentat n'a pas été immédiatement revendiquée, mais le Gouvernement soupçonne le Front de libération islamique Moro et Abu Sayyaf d'en être les instigateurs. | UN | وبالرغم من عدم إعلان جماعة مسؤوليتها عن الانفجار، فإن الحكومة تشتبه في تورط الجبهة الإسلامية لتحرير مورو وجماعة أبو سياف. |
Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué de se produire pendant les années 90, principalement dans le cadre d'opérations militaires contre la NPA, le Front Moro de libération nationale, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales de la milice et les organisations civiles de volontaires. | UN | وبالرغم من محادثات السلام التي استهلتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، استمر حدوث حالات الاختفاء في التسعينات، وخاصة في سياق العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد والجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
Les principaux groupes armés d'opposition présents dans les régions des Somalis et d'Oromo sont l'Ogaden National Liberation Front (Front national de libération des Ogadens), le Front de libération des Oromos, Al-Itahad et l'Islamic Front for the Liberation of Oromiya (Front islamique de libération de l'Oromo). | UN | ومن أهم الجماعات المسلحة المعارضة العاملة في منطقتي الصومال وأوروميا جبهة التحرير الوطني لأوغادن، وجبهة تحرير أورومو، والاتحاد والجبهة الإسلامية لتحرير أوروميا. |
Malgré les pourparlers de paix engagés par le gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué de se produire dans les années 1990, surtout à l'occasion d'opérations militaires contre le NPA, le Front national de libération Moro, le Front islamique de libération de Mindanao, les Unités géographiques des forces armées des citoyens et les Organisations des volontaires civils. | UN | وبالرغم من محادثات السلام التي استهلتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، استمر حدوث حالات الاختفاء في التسعينات، ولا سيما في سياق العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد والجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué de se produire pendant les années 90, principalement dans le cadre d'opérations militaires contre la NPA, le Front Moro de libération nationale, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales de la milice et les organisations civiles de volontaires. | UN | وبالرغم من محادثات السلام التي استهلتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، استمر حدوث حالات الاختفاء في التسعينات، وخاصة في سياق العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد والجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
Protégés par d'anciens membres du Front de libération islamique Moro qui rejettent le processus de paix entre le Front et Manille, des agents de la Jemaah Islamiyah ont trouvé dans cette île un lieu sûr où ils peuvent entraîner leurs propres membres et ceux du Groupe. | UN | فقد وجدت العناصر المنفِّذة بالجماعة الإسلامية، التي يحميها أفراد الجبهة الإسلامية لتحرير مورو السابقون الذين يرفضون عملية السلام بين الجبهة وسلطات مانيلا، مكانا آمنا تستطيع فيه تدريب أفرادها وأفراد جماعة أبو سياف على حد سواء. |
Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué de se produire pendant les années 90, principalement dans le cadre d'opérations militaires contre la NPA, le Front Moro de libération nationale, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales de la milice et les organisations civiles de volontaires. | UN | ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساساً في سياق العمليات العسكرية ضد جيش الشعب الجديد، والجبهة الوطنية لتحرير مورو، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
Le Front de libération islamique Moro continue de gérer des camps dans le sud des Philippines, où des recrues sont formées pour le groupe d'Abou Sayyaf et la Jamaa Islamiya en vue de participer à des tentatives visant à créer un État islamique qui ferait sécession. | UN | وتواصل الجبهة الإسلامية لتحرير مورو إدارة معسكرات في جنوبي الفلبين، حيث يجري فيها تدريب المجندين لجماعة أبو سياف والجماعة الإسلامية، وذلك لخدمة محاولاتهما المستمرة تشكيل دولة إسلامية " منشقة " . |
Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué pendant les années 90, principalement dans le cadre de la lutte des forces de sécurité contre la NPA, le Front Moro de libération nationale, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales de la milice et les organisations civiles de volontaires. | UN | ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساساً في سياق الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن ضد جيش الشعب الجديد، والجبهة الوطنية لتحرير مورو، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
243. Malgré les pourparlers de paix entamés par le Gouvernement avec plusieurs mouvements d'opposition, les disparitions ont continué pendant les années 90, principalement dans le contexte des opérations menées par les forces de sécurité contre la NPA, le Front de libération nationale Moro, le Front de libération islamique de Mindanao, les unités territoriales des forces armées des citoyens et les organisations civiles de volontaires. | UN | ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساسا في سياق الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن ضد جيش الشعب الجديد،.وجبهة تحرير مورو الوطنية، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
Toutefois, il exprime sa vive préoccupation face aux allégations qui indiquent que les enfants sont toujours enlevés et enrôlés dans l'armée par des groupes armés extérieurs à l'État, dont le Front de libération islamique Moro, la Nouvelle Armée du peuple et le groupe Abu Sayyaf (art. 16). | UN | وبالرغم من ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات باستمرار خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، بما في ذلك الجبهة الإسلامية لتحرير مورو وجيش الشعب الجديد وجماعة أبوسيّاف (المادة 16). |
Toutefois, il exprime sa vive préoccupation face aux allégations qui indiquent que les enfants sont toujours enlevés et enrôlés dans l'armée par des groupes armés extérieurs à l'État, dont le Front de libération islamique Moro, la Nouvelle Armée du peuple et le groupe Abu Sayyaf (art. 16). | UN | وبالرغم من ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات باستمرار خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، بما في ذلك الجبهة الإسلامية لتحرير مورو وجيش الشعب الجديد وجماعة أبوسيّاف (المادة 16). |
Des enfants continuaient d'être utilisés par tous les groupes armés, y compris le Front de libération islamique Moro (MILF), qui avait signé un plan d'action avec l'ONU en 2009, la Nouvelle armée populaire (NPA), le Front de libération nationale Moro (MNLF), le groupe Abu Sayyaf et les Combattants islamiques pour la liberté des Bangsamoro (BIFF), faction indépendante du MILF. | UN | 193 - استمر استخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة كافة، بما في ذلك من جانب الجبهة الإسلامية لتحرير مورو، التي وقعت على خطة عمل مع الأمم المتحدة في عام 2009، وحزب الشعب الجديد، والجبهة الوطنية لتحرير مورو، وحركة أبو سياف، والجماعة المنشقة عن الجبهة الإسلامية لتحرير مورو، والمسماة حركة مقاتلي بنغسامورو الإسلاميين من أجل الحرية. |
341. Les disparitions ont continué dans les années 90, surtout à l'occasion d'opérations militaires contre le NPA, le Front national de libération Moro, le Front islamique de libération de Mindanao, les Unités géographiques des forces armées des citoyens et les Organisations des volontaires civils. | UN | 341- وقد استمر حدوث حالات الاختفاء منذ التسعينات، لا سيما في سياق العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد والجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة ومنظمات المتطوعين المدنيين. |
9. Exhorte le Front national de libération Moro, et le Front islamique de libération Moro et toutes les autres composantes nationales d'unifier leurs rangs et de conjuguer leurs efforts afin d'œuvrer ensemble pour la paix et le développement du peuple de Bangsamoro. Demande au Secrétaire général d'user de ses bons offices afin de réaliser l'union et la réconciliation entre eux. | UN | 9 - يناشد الجبهة الوطنية لتحرير مورو والجبهة الإسلامية لتحرير مورو وكافة المكونات الوطنية الأخرى توحيد صفوفها وجهودها للعمل سوياً من أجل السلام والتنمية لشعب بنغاسامورو، ويطلب من الأمين العام بذل مساعيه الحميدة لتحقيق الوحدة والمصالحة بينهما. |