Le coût d'achat est la valeur nominale majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتعرّف التكلفة بأنها القيمة الإسمية يضاف إليها أو يُخصم منها أي علاوة صافية أو خصم صاف. |
Le prix coûtant s'entend de la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتعرّف التكلفة بأنها القيمة الإسمية تُضاف إليها أية علاوة غير مستهلكة أو يخصم منها أي خصم غير مستهلك. |
Le prix coûtant s'entend de la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتُعرّف التكلفة بأنها القيمة الإسمية تضاف إليها أية علاوة غير مستهلكة أو يخصم منها أي خصم غير مستهلك. |
En fait, les rendements nominaux, sur les obligations à long terme, n'ont jamais été aussi faibles. | UN | بل لقد انخفضت العوائد اﻹسمية على السندات الطويلة اﻷجل إلى مستويات قياسية. |
Évolution du salaire mensuel nominal et réel | UN | تغيُّر المتوسط الشهري للأجور المستحقة الإسمية والحقيقية |
Les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant, lequel est égal à la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتفسر التكلفة بأنها القيمة الإسمية زائداً أو ناقصاً أي قسط أو خصم غير مستهلك. |
Le prix coutant s'entend de la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتعرف التكلفة بأنها القيمة الإسمية زائداً أو ناقصاً أي قسط أو خصم غير مستهلك. |
Les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant, lequel est égal à la valeur nominale des titres, majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتعرّف التكلفة بأنها القيمة الإسمية زائداً أو ناقصاً أي علاوة صافية أو خصم صافٍ. |
Le coût est défini comme la valeur nominale majorée ou diminuée du montant non amorti de la prime d'émission éventuelle. | UN | وتحدد التكلفة بوصفها القيمة الإسمية مضافا إليها أو مطروحا منها أي علاوة غير مستهلكة أو خصم. |
Se référant aux observations du représentant des États-Unis, l'intervenant dit qu'il est difficile d'accepter qu'une augmentation du budget en valeur nominale s'accompagne d'une réduction des services. | UN | وأشار إلى التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة وقال إنه نظرا لأن الميزانية قد زادت فيما يتعلق بالقيم الإسمية فمن الصعب قبول تخفيضات في الخدمات كانت تغطى في الميزانية السابقة. |
La valeur nominale de ces obligations à l'échéance serait 20 560 000 dollars. | UN | القيمة الإسمية لهذه السندات عند الاستحقاق هي 000 560 20 دولار. |
Le Club de Paris a annulé une partie de la dette bolivienne et les banques privées ont racheté 11 % de la dette restante à sa valeur nominale. | UN | وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية. |
Même la valeur nominale en dollars des ressources de base a diminué pour la première fois. | UN | حتى القيمة الدولارية الإسمية للموارد الأساسية هبطت لأول مرة. |
L'on entend par coût la valeur nominale plus ou moins toute prime ou tout escompte non amorti. | UN | وتحدد التكلفة بوصفها القيمة الإسمية مضافا إليها أو مطروحا منها أي علاوة أو خصم غير مستهلك. |
Valeur nominale Valeur comptable Valeur marchande | UN | الفئة القيمة الإسمية القيمة الدفترية القيمة السوقية |
Le prix coûtant s'entend de la valeur nominale des titres majorée ou minorée de toute prime d'émission non amortie. | UN | وتحدد التكلفة بوصفها القيمة الإسمية مضافا إليها أو مطروحا منها أي علاوة صافية أو خصم صاف. |
Ces pays ont considérablement réduit leurs importations, si bien que les exportations de la Chine vers le reste de l’Asie ont diminué de 9 % en termes nominaux en 1998. | UN | ذلك انخفاض صادرات الصين بنسبة ٩ في المائة بالقيمة اﻹسمية في عام ١٩٩٨. |
Les taux sont restés positifs pendant une bonne partie encore des années 90, mais les ajustements des taux nominaux ne sont apparemment pas intervenus parallèlement à l'évolution des taux d'inflation. | UN | وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم. |
Les résultats ont été présentés à la fois en montants nominaux et en dollars corrigés des effets de l'inflation. | UN | وعرضت النتائج بكل من القيمة اﻹسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم. |
La rigidité du salaire nominal se conjuguant avec une baisse des taux d'inflation a fait que les ajustements du marché du travail se sont faits par le biais de l'emploi plutôt que par celui des salaires. | UN | وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور. |
Il en résulterait que le total du barème dépasserait 100 % et, conformément à la pratique établie, les quotes-parts effectives de tous les États Membres seraient inférieures à leurs quotes-parts nominales. | UN | وفي تلك الحالة، سيرتفع الجدول إلى أكثر من 100 في المائة، في عام 2003، وسيكون المعدل الفعلي لتحديد أنصبة جميع الدول الأعضاء، وفقا للممارسة المتبعة، أقل من معدلاتها الإسمية. |
Le contrôle interne est celui de l'ensemble des mesures entreprises par l'organisme concédant, qui comprend la fiscalisation des phases qui vont du début du dossier de la concession de la subvention au paiement de celle-ci, à l'exception des subventions nominatives, qui ne sont pas soumises à une préalable fiscalisation avant leur approbation. | UN | فالمراقبة الداخلية هي مراقبة مجموع التدابير التي تتخذها الهيئة المقدمة للإعانة، والتي تشمل التمويل العمومي للمراحل الممتدة من بداية ملف منح الإعانة إلى دفعها، باستثناء الإعانات الإسمية التي لا تستفيد من تمويل عمومي مسبق قبل الموافقة عليها. |
L'économie théorique réalisée pour ces 21 séances est de 410 000 dollars. | UN | أما الوفورات اﻹسمية الناجمة عن ٢١ جلسة فتبلغ ٠٠٠ ٤١٠ دولار. |
Néanmoins, le Comité a jugé suffisant d'utiliser les valeurs théoriques adoptées par la CIPR pour la plupart de ses propres travaux, tout en reconnaissant que ces valeurs sont nécessairement approximatives, particulièrement chez les patients ayant subi une radioexposition médicale. | UN | ومع ذلك وجدت اللجنة أنه يكفي، لمعظم أغراضها، استخدام القيم اﻹسمية التي تعتمدها اللجنة الدولية للحماية من الاشعاع على اعتبار أن هذه القيم هي، بالضرورة قيم تقريبية، وخاصة في حالة تعرض المرضى الطبي. |
Principe 18 : Mesures spécifiques concernant les archives à caractère nominatif | UN | المبدأ ٨١: تدابير محددة فيما يتعلق بالسجلات اﻹسمية |
15. Comme il est dit plus haut, les prévisions révisées semblent, à première vue, ne guère modifier le montant des dépenses. | UN | ١٥ - وكما سبق ذكره، فإن التقديرات المنقحة تبدو حيادية التكاليف من حيث القيمة اﻹسمية. |
Dans toutes les zones d'opérations, à l'exception de Gaza, on a demandé aux élèves et aux stagiaires de verser une contribution symbolique facultative d'un montant déterminé pour participer aux frais destinés à améliorer l'équipement et les installations des écoles et centres de formation. | UN | وفي جميع ميادين عمليات الوكالة، باستثناء قطاع غزة، جمعت المساهمات الإسمية بمعدلات محددة من التلاميذ والمتدربين على أساس طوعي لتحسين المرافق والمعدات في المدارس ومراكز التدريب. |