ويكيبيديا

    "الإسهام الكبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importante contribution
        
    • contribution décisive de
        
    • la contribution significative
        
    Le Groupe qui était chargé de cet examen a fait une importante contribution à la marche de la justice, mais n'a pas pu procéder aux enquêtes nécessaires sur plus de la moitié du nombre de meurtres commis en 1999, qui est estimé à 1 450. UN وعلى الرغم من الإسهام الكبير الذي قدمته وحدة الجرائم الخطيرة من أجل تحقيق العدالة، إلا أنها لم تتمكن من إجراء تحقيقات في أكثر من نصف جرائم القتل المرتكبة في عام 1999 وعددها نحو 450 1 جريمة قتل.
    À cet égard, nous notons l'importante contribution du Groupe de travail sur le droit au développement. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ الإسهام الكبير للفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Des intervenants ont salué la contribution décisive de l'UNICEF en faveur du recentrage sur l'équité, sachant notamment que les progrès d'ensemble masquent souvent des inégalités croissantes. UN 11 - وأبدى المتكلمون رضاهم عن الإسهام الكبير الذي تقدمه اليونيسيف لزيادة التركيز على مسألة الإنصاف، وخاصة أن ما يُحرز من تقدم عام يخفي غالباً استمرار وجود تفاوتات كبيرة.
    Les États ont tendance à faire peu de cas du < < soft law > > . Il est douteux qu'une déclaration puisse apporter la contribution significative à la codification du droit international qu'appellent cinq décennies d'efforts. UN وقال إن الدول تميل إلى الحط من شأن ما يسمى " القانون الرخو " ، ومن المشكوك فيه أن يكون صدور إعلان هو الإسهام الكبير في تدوين القانون الدولي الذي يبرر خمسة عقود من الجهد.
    À cet égard, nous reconnaissons le rôle fondamental du multilatéralisme, et notamment l'importante contribution que l'ONU peut apporter à ce processus de réforme et de renforcement. UN ومن ذلك المنطلق، ندرك الدور الأساسي لتعددية الأطراف، وخصوصا الإسهام الكبير الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة في عملية الإصلاح تلك وتعزيزها.
    Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Il note également l'importante contribution que la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie et les forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants continuent d'apporter à la stabilisation de la situation dans la zone du conflit. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام المشتركة التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Les organisations qui avaient recours à cette catégorie de personnel tenaient à souligner l'importante contribution apportée par les intéressés aux opérations menées à l'échelon national, grâce à leurs connaissances et à leur expérience du pays. UN وتود المنظمات التي تستخدم هذه الفئة أن تشدد على الإسهام الكبير الذي يقدمه الموظفون الوطنيون من الفئة الفنية في العمليات القطرية، بفضل معارفهم وخبراتهم بشأن السياق المحلي.
    En outre, étant donné l'importante contribution des femmes à la production agricole, on met en place des mesures afin d'intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les politiques concernant l'agriculture. UN وعلاوة على هذا فبالنظر إلى الإسهام الكبير للمرأة في الإنتاج الزراعي تبذل الجهود لإدماج منظور الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالزراعة.
    2. Salue l'importante contribution de tous les États Membres, à tous les niveaux, à la réalisation des objectifs de l'Année internationale de la famille et, à ce propos, se félicite qu'ils s'emploient à atteindre ces objectifs et rend hommage notamment au Gouvernement qatarien, qui a créé un institut international d'études sur la famille et le développement; UN 2 - تثني على الإسهام الكبير للدول الأعضاء كافةً، على جميع المستويات، في تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة، وترحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تحقيق هذه الأهداف، بما فيها جهود حكومة قطر التي أسست معهدا دوليا لدراسات الأسرة والتنمية؛
    Des intervenants ont salué la contribution décisive de l'UNICEF en faveur du recentrage sur l'équité, sachant notamment que les progrès d'ensemble masquent souvent des inégalités croissantes. UN 143 - وأبدى المتكلمون رضاهم عن الإسهام الكبير الذي تقدمه اليونيسيف لزيادة التركيز على مسألة الإنصاف، وخاصة أن ما يُحرز من تقدم عام يخفي غالباً استمرار وجود تفاوتات كبيرة.
    Les ministres ont pris acte du fait que le 10 décembre 2012 marquera le 30e anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, signée à Montego Bay (Jamaïque) et entrée en vigueur le 14 novembre 1994, et ont également rappelé la contribution significative des États membres du Mouvement des pays non alignés pour sa conclusion et son adoption ultérieure. UN 25-18 أشار الوزراء إلى أن يوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 يسجل العيد الثلاثين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982 حول قانون البحار الموقعة في خليج مونتيجو، جامايكا، ودخلت حيز التنفيذ في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. كما استذكروا الإسهام الكبير للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز في إبرام الاتفاقية واعتمادها المحتمل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد