Son objectif est d'accroître la stabilité économique et de favoriser le resserrement des relations entre ses membres, afin de contribuer au développement de l'Afrique dans son ensemble. | UN | وأن هدفها كان زيادة الاستقرار الاقتصادي، وتوثيق العلاقات بين أعضائها بغية الإسهام في تحقيق التنمية في أفريقيا. |
Il faut élever les enfants des générations présentes et futures en vue de leur permettre de contribuer au développement durable. | UN | ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont apporté leur appui aux efforts de renforcement du dialogue entre secteur privé et gouvernement au sujet du devoir de ce dernier de contribuer au développement durable et, notamment, dans le cadre du Pacte mondial. | UN | 50 - وأعرب بعض الوفود عن التأييد للجهود الرامية إلى تعزيز حوار الحكومات مع القطاع الخاص بشأن مسؤوليته عن الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك الاتفاق العالمي. |
Le but général de ce programme est de contribuer au développement communautaire en Gambie qui aboutira à l'élimination des mutilations et ablations génitales féminines. | UN | والهدف العام المتوخى من برنامج تمكين المجتمعات المحلية هو الإسهام في تحقيق التنمية في غامبيا بقيادة المجتمعات المحلية، وهو الأمر الذي سيؤدي إلى نبذ تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها. |
Il est censé être profitable à la fois aux pays investisseurs et aux pays d'accueil en contribuant à un développement durable dans les pays en développement d'accueil et en permettant aux pays investisseurs d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions au plus bas coût possible en tirant parti du coût marginal plus faible de réduction des émissions dans les pays en développement. | UN | ويتمثل الغرض منها في تحقيق فوائد لصالح كل من المستثمرين والبلدان المضيفة عن طريق الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة ومن خلال تمكين البلدان المستثمِرة من تحقيق أهدافها المتعلقة بتخفيض الانبعاثات بأدنى كلفة ممكنة عبر الاستفادة من تدنّي الكلفة الحديّة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية. |
Le transfert vers les pays en développement de technologies sans danger pour l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables, utiles pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, en vue de contribuer à la réalisation du développement durable dans les zones touchées, devrait être entrepris sans délai à des conditions convenues. | UN | وينبغي أن يتم دون تأخير، وبشروط متفق عليها بصورة متبادلة، الاضطلاع بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا الى البلدان النامية فيما يتصل بمكافحة التصحر و/أو الحد من آثار الجفاف، بغية اﻹسهام في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتأثرة. |
Le Centre s'applique à contribuer au développement durable par ses recherches théoriques, ses documents d'orientation et ses publications sur les moyens d'atténuer la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | يركز مركز الأبحاث على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة عن طريق الأبحاث الأكاديمية وورقات السياسات والمنشورات التي تسهم في تخفيف حدة الفقر في الجنوب العالمي. |
Les droits de l'homme et les libertés fondamentales devraient être garantis de manière que l'initiative de chacun puisse contribuer au développement socioéconomique. | UN | وينبغي ضمان الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للفرد وذلك لتمكين المبادرات الشخصية من الإسهام في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
La Conférence a rappelé l'importance d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau. | UN | ولاحظ المؤتمر أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من أجل الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وذلك بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه. |
190. Le système des Nations Unies a pour autre mission essentielle de contribuer au développement en s'appuyant sur la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 190- وثمة مهمة أساسية أخرى لمنظومة الأمم المتحدة هي الإسهام في تحقيق التنمية وتحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
190. Le système des Nations Unies a pour autre mission essentielle de contribuer au développement en s'appuyant sur la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 190- وثمة مهمة أساسية أخرى لمنظومة الأمم المتحدة هي الإسهام في تحقيق التنمية وتحقيق إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pour cela que le Sénégal a décidé, avec le concours de tous les intervenants dans le processus de développement, de bannir la discrimination et d'aider les hommes et les femmes à bénéficier sur un pied d'égalité non seulement du privilège de contribuer au développement du pays mais aussi des possibilités de promotion économique qu'il offre. | UN | ولهذا قررت الحكومة السنغالية، بمساعدة جميع الأطراف المعنية بالتنمية، أن تقضي على التمييز وأن تساعد الرجال والنساء على التمتع على قدم المساواة لا بميزة الإسهام في تحقيق التنمية في البلد فحسب، بل بالانتفاع أيضا من الفرص الاقتصادية. |
Rappelant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, avait également reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، |
Rappelant que les participants à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui s'était tenue en 2012, avait reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, | UN | " وإذ تشير إلى أن المشاركين في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود عام 2012، أقروا بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، |
Rappelant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, avait également reconnu que le développement durable supposait une participation active du secteur public comme du secteur privé et sachant que la participation active du secteur privé peut contribuer au développement durable, | UN | وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي عقد في عام 2012، أقر بأن تنفيذ التنمية المستدامة هو رهن المشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص، وإذ تعترف بأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص قادرة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، |
Les difficultés actuelles posées par la dégradation de l'environnement peuvent devenir autant d'occasions uniques pour les jeunes de contribuer au développement durable dans le monde et ainsi de lutter contre les changements climatiques pour autant que leurs capacités soient appréciées à leur juste valeur. | UN | ولدى استيعاب القدرات التي يتمتع بها الأطفال، يمكن أن تتحول التحديات الراهنة التي يسببها التدهور البيئي إلى فرص فريدة تتيح للشباب الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة في شتى أنحاء العالم، ومن ثمّ في مكافحة تغير المناخ. |
Si la volonté politique de transformer l'administration publique pour la rendre mieux à même de contribuer au développement durable existe, il est impératif de créer un cadre institutionnel solide pour y parvenir. Pour le concevoir, on pourrait s'inspirer du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue en juin 2012. | UN | 21 - إذا توافرت الإرادة السياسية لإحداث تحول في الإدارة العامة بحيث تتمكن من الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة، فلا بد من إنشاء إطار مؤسسي قوي للقيام بذلك.ويمكن أن يستند هيكل هذا الإطار إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد في حزيران/يونيه 2012. |
L'APEL a pour objectif de contribuer au développement rural intégré (droits socioéconomiques) et de participer aux efforts nationaux, régionaux et internationaux dans le domaine du développement durable. | UN | تهدف الجمعية إلى الإسهام في تحقيق التنمية الريفية المتكاملة (حقوق الإنسان الاجتماعية والاقتصادية) والمشاركة في الجهود المبذولة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il est censé être profitable à la fois aux pays investisseurs et aux pays d'accueil en contribuant à un développement durable dans les pays en développement d'accueil et en permettant aux pays investisseurs d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions au plus bas coût possible en tirant parti du coût marginal plus faible de réduction des émissions dans les pays en développement. | UN | ويتمثل الغرض منها في تحقيق فوائد لصالح كل من المستثمرين والبلدان المضيفة عن طريق الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة ومن خلال تمكين البلدان المستثمرة من بلوغ المستويات المستهدفة لخفض انبعاثاتها بأقل كلفة ممكنة عن طريق الاستفادة من التكلفة الحدية الأدنى لخفض الانبعاثات في البلدان النامية. |
Le transfert vers les pays en développement de technologies sans danger pour l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables, utiles pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, en vue de contribuer à la réalisation du développement durable dans les zones touchées, devrait être entrepris sans délai à des conditions convenues. | UN | وينبغي أن يتم دون تأخير وبشروط متفق عليها بصورة متبادلة الاضطلاع بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والصالحة اقتصاديا والمقبولة اجتماعيا الى البلدان النامية فيما يتصل بمكافحة التصحر و/أو الحد من آثار الجفاف، بغية اﻹسهام في تحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتأثرة. |