ويكيبيديا

    "الإشارات الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les références
        
    • mention
        
    • références faites
        
    • références qui
        
    • renvois
        
    • les mentions
        
    • signaux reçus
        
    • références contenues
        
    • de références
        
    • indications qui figurent
        
    • des références
        
    • indications figurant
        
    Le présent rapport fait le point sur les références contenues dans ces rapports antérieurs et les développe. UN ويستكمل هذا التقرير الإشارات الواردة في هذين التقريرين السابقين ويوسع نطاقها.
    Sauf indication contraire, toutes les références qui suivent renvoient à ce rapport. UN وما لم يرد ما يدل على خلاف ذلك، فإن جميع الإشارات الواردة أدناه تتعلق بالتقرير المشار إليه أعلاه.
    La mention répétée d'une crise de cette nature dans le texte est donc inexacte. UN ولذلك فإن الإشارات الواردة في النص إلى هذه الأزمة غير دقيقة.
    L'intervenante est frappée par les nombreuses références faites dans les rapports aux difficultés rencontrées par le Gouvernement. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    Cela dit, nous nous dissocions des références qui y sont faites aux instruments internationaux dont nous ne sommes pas partie. UN غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها.
    ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques; UN ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي
    Pour les États-Unis, les mentions, dans la Déclaration, du " développement durable " doivent s'interpréter dans tous les cas dans l'optique des principes et politiques établis en la matière. UN وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن.
    Sauf indication contraire, toutes les références données dans le texte qui suit renvoient à ce rapport. UN وما لم يرد ما يدل على خلاف ذلك، فإن جميع الإشارات الواردة أدناه تتصل بالتقرير المشار إليه أعلاه.
    Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. UN وكل الإشارات الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة، ما لم يبين خلاف ذلك. إدارة الشؤون المالية
    Sauf indication contraire, toutes les références qui suivent renvoient à ce rapport. UN وما لم يرد ما يدل على خلاف ذلك، فإن جميع الإشارات الواردة أدناه تتعلق بالتقرير المذكور أعلاه.
    Sauf indication contraire, toutes les références qui suivent renvoient à ce rapport. UN وما لم يرد ما يدل على خلاف ذلك، فإن جميع الإشارات الواردة أدناه تتعلق بالتقرير المشار إليه أعلاه.
    Lorsqu'il est fait mention, dans la suite du présent rapport, de la dixième tranche de réclamations, il s'agit des 126 réclamations restantes, énumérées à l'annexe I. UN وستكون الإشارات الواردة في هذا التقرير إلى مطالبات الدفعة العاشرة إشارات إلى المطالبات ال126 المتبقية في المرفق الأول.
    La délégation japonaise reviendra sur les alinéas 6 et 11 pour faire des observations précises à propos de la mention de la République démocratique populaire de Corée. UN ومضى يقول إن وفد بلده سيبدي تعليقات محددة بشأن الإشارات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 6 و 11 إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في وقت لاحق.
    La Norvège note avec satisfaction la mention dans le Rapport annuel de l'esprit d'entreprise des femmes et des habitants des campagnes. UN وأردفت قائلة إن النرويج تلاحظ بارتياح الإشارات الواردة في التقرير السنوي إلى القائمين بالمشاريع من مواطني المناطق الريفية والنساء.
    Néanmoins, la Turquie se dissocie des références faites dans cette résolution aux instruments du droit international dont elle n'est pas partie. UN غير أن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات الواردة في ذلك القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    La Turquie se dissocie toutefois des références faites dans la résolution aux instruments internationaux auxquels la Turquie n'est pas partie. UN ولكن تركيا لا تؤيد الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست طرفا فيها.
    Nous sommes convaincus que les références faites dans le projet de résolution à l'usage du droit de veto ne suffisent pas. UN ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية.
    ii) Multiplication des renvois aux documents de la CNUDCI dans les bases de données juridiques UN ' 2` زيادة عدد الإشارات الواردة في قواعد البيانات القانونية إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي
    Pour les États-Unis, les mentions, dans la Déclaration, du " développement durable " doivent s'interpréter dans tous les cas dans l'optique des principes et politiques établis en la matière. UN وتفهم الولايات المتحدة أن اﻹشارات الواردة في اﻹعلان وفي منهاج العمل بشأن " التنمية المستدامة " ستفسر بما يتفق مع المبادئ والسياسات القائمة في هذا الشأن.
    L'utilisation des signaux reçus des GNSS existants, dont les plus connus sont le Système mondial de localisation (GPS) des États-Unis et le Système mondial de satellites de navigation (GLONASS) de la Fédération de Russie, est devenue un outil transversal qui favorise la croissance des applications de positionnement et de navigation. UN وقد غدا تطبيق الإشارات الواردة من النظم العالمية لسواتل الملاحة القائمة، وأشهرها النظام العالمي لتحديد المواقع (جي بي إس) التابع للولايات المتحدة والنظام العالمي لسواتل الملاحة (غلوناس) التابع للاتحاد الروسي، أداة شاملة لدعم النمو في تطبيقات تحديد المواقع والملاحة.
    ii) Nombre de références à des cas de violation des régimes de sanctions figurant, avec indication des mesures correctives à prendre, dans des exposés de position du Comité ou des résolutions du Conseil de sécurité UN ' 2` عدد الإشارات الواردة في ورقات الموقف التي تقدمها اللجنة أو في قرارات مجلس الأمن إلى حالات عدم الامتثال لنظامي الجزاءات، بما في ذلك التدابير المطروحة لمعالجتها
    Les indications qui figurent dans < < l'Encyclopédie du jihad > > , le manuel de l'organisation dont certaines parties sont consacrées à la guerre biologique et chimique, constituent un des éléments sans doute les plus révélateurs des sinistres intentions d'Al-Qaida. UN 99 - وقد تتمثل أبشع المؤشرات لنوايا تنظيم القاعدة في الإشارات الواردة في " موسوعة الجهاد " ، وهو دليل تنظيم القاعدة، والذي تم فيه تكريس بعض الأجزاء المحددة لسبل الحرب البيولوجية والكيميائية.
    26. Certaines délégations ont émis des doutes sur le bien-fondé des références à la diplomatie préventive et aux mandats y afférents dans les révisions proposées. UN ٢٦ - وأثيرت أسئلة بشأن اﻹشارات الواردة في التنقيحات المقترحة الى الدبلوماسية الوقائية والولايات ذات الصلة.
    Sa délégation tenait à souligner qu'elle s'inscrivait en faux contre les déclarations faites précédemment par une délégation qui remettait en cause l'une des indications figurant dans le cadre de coopération. UN وأعرب عن عدم موافقة وفد بلده على ما تضمنه بيان أدلى به أحد الوفود سابقا من تشكيك في إحدى اﻹشارات الواردة في إطار التعاون القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد