Il convient également de noter la participation remarquable des femmes au mouvement social en Égypte, en Jordanie, en République arabe syrienne et en particulier au Yémen. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى المشاركة الهامة للمرأة في الحركات الاجتماعية التي حدثت في الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر، وخاصة في اليمن. |
Il convient de noter également une évolution importante du nombre d'États concernés par plusieurs communications sur une période de rapport. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى التطور الهام الذي سجله عدد الدول التي تلقت رسائل عديدة على مدى فترة التقرير نفسها. |
Il convient par ailleurs de noter que ces agissements portent atteinte aux Accords de Lusaka et de Pretoria. | UN | كما تلزم الإشارة أيضا إلى أن هذه الوقائع تنتهك اتفاقي لوساكا وبريتوريا. |
Il convient aussi de souligner que des modalités et conditions différenciées ne devraient pas être réputées illégales si elles sont fonction de différences de coûts. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة. |
Aux organisations non gouvernementales mentionnées par le Rapporteur spécial, il conviendrait d'ajouter le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية التي أشار إليها المقرر الخاص، ينبغي الإشارة أيضا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Il convient également de rappeler qu'il incombe aux autorités ivoiriennes de mettre un terme à l'impunité et d'empêcher l'incitation à la haine et autres violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن السلطات الإيفوارية مسؤولة عن إنهاء الإفلات من العقاب ومنع التحريض على الكراهية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة في مجال حقوق الإنسان. |
Il sied également de mentionner ici la participation constructive des organisations non gouvernementales et de l'industrie. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى المشاركة البناءة للمنظمات غير الحكومية ودوائر الصناعة. |
Il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس. |
Il convient également de noter que les missions politiques spéciales relevant du Département de l'appui aux missions n'ont fait l'objet d'aucune allégation en 2011. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى عدم تلقي أي ادعاء سنة 2011 بشأن البعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني. |
Il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار. |
À noter également les expériences réalisées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) avec l'Institut de recherche pour l'environnement. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى تجربة موئل الأمم المتحدة مع معهد بحوث النظم البيئية. |
Il convient de noter également que toutes les affaires susmentionnées se déroulent conformément au calendrier, voire plus rapidement; la première phase de l'affaire Blagojević s'est achevée quelques semaines plus tôt que prévu. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الدعاوى المذكورة آنفا تسير وفق الجدول المحدد لها أو بصورة أفضل، حيث انتهت المرحلة الأولى في نظر قضية بلاغويفتش قبل أسابيع قليلة مما كان مقدرا. |
Il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des appareils commerciaux turcs. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى استخدام الطائرات التجارية التركية لمطار تيمبو غير الشرعي بصورة منتظمة. |
Il convient aussi de souligner que la décision de la Russie coïncide avec les provocations des séparatistes et le renforcement de leur présence militaire. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة. |
En rapport avec l'éducation, il faut aussi ajouter la mesure salutaire prise par le Gouvernement en rapport avec la scolarisation gratuite au niveau de l'école primaire. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، تجدر الإشارة أيضا إلى الخطوة الحميدة التي اتخذتها الحكومة بشأن مجانية التعليم في المستوى الابتدائي. |
Il convient également de rappeler que, depuis les années 70, un certain nombre de Japonais ont été enlevés par des agents de la République populaire démocratique de Corée, qui visaient probablement à s'en servir comme espions ou à usurper leur identité à des fins d'espionnage. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن عملاء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خطفوا منذ السبعينات عددا من اليابانيين لاستخدامهم كجواسيس أو لانتحال هويتهم لأغراض التجسس. |
Il convient également de mentionner que l'Érythrée est en voie d'éliminer totalement la rougeole, qui était autrefois la plus grande cause de décès des enfants dans notre pays. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن إريتريا تمضي قدما صوب القضاء التام على الحصبة، التي كانت في ما مضى من بين أكثر الأمراض فتكا بالطفولة في البلد. |
Veuillez également préciser quelles mesures sont adoptées pour éliminer l'analphabétisme chez les femmes, dans ces régions et parmi ces groupes, notamment, et si des objectifs et des échéanciers ont été fixés pour l'élimination totale de l'analphabétisme. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى ما إذا كان يجري تنفيذ تدابير لمحو الأمية في أوساط النساء، وخاصة في تلك المناطق وفي أوساط الفئتين المذكورتين، وما إذا قد وُضعت أهداف وأطر زمنية لمحو الأمية تماما. |
Il convient de noter aussi, que la fonction d'enseignant-e est très mal rémunérée en Haïti. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأجر المدفوع لوظيفة مدرس أو مدرسة هو سيء للغاية في هايتي. |
Il est également à mentionner, en matière d'extradition, les actes normatifs nationaux suivants : | UN | وفي مجال تسليم المجرمين، تجدر الإشارة أيضا إلى القوانين التنظيمية الوطنية التالية: |
Des textes sont également pris pour donner effet au Statut de Rome. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى التشريعات المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي. |
Il faut également relever la contrainte légale consacrant l'incapacité juridique de la femme mariée. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى القيود القانونية المفروضة على الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة. |
Il convient aussi de signaler un cas survenu pendant la période envisagée, qui a été considéré comme un précédent positif en faveur des droits civils des femmes. | UN | تجدر الإشارة أيضا إلى حالة وقعت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تعتبر سابقة إيجابية لصالح الحقوق المدنية للمرأة. |
Il convient également de relever que ces résultats ne sont que partiels du fait que dans certaines localités de la région du Pool, les élections ne se sont pas encore déroulées. | UN | وتتعين الإشارة أيضا إلى أن هذه النتائج جزئية نتيجة لأن الانتخابات في بعض المجالس المحلية بالمنطقة لم تجر حتى الآن. |
Il est à mentionner également que les autorités géorgiennes s'attachent à aligner la législation géorgienne sur les normes internationales en la matière. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جهودا قد بُذلت للمواءمة بين القوانين الجورجية والمعايير الدولية. |