ويكيبيديا

    "الإشارة إلى القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • référence au droit
        
    • référence à la loi
        
    • renvoyer à la loi
        
    • mention du droit
        
    • citer la loi
        
    • renvoi à la loi
        
    • se référer au droit
        
    • se référer à la loi
        
    • mentionner la loi sur
        
    • référence faite au droit
        
    • référence à la législation
        
    • signaler la loi
        
    Une référence au droit national permettrait également de lever toute ambiguïté quant à l'applicabilité des limites de responsabilité dans le projet de convention. UN وأضاف أن الإشارة إلى القانون الوطني ستفيد أيضا في توضيح أي لبس بشأن إمكانية تطبيق حدود المسؤولية في الاتفاقية المقترحة.
    La simple référence au droit interne d'un État contractant ne constitue pas une exclusion de la CVIM. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    En outre, aucune majorité très nette ne semble se dégager en faveur de la référence à la loi applicable. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد فيما يبدو، أية أغلبية واضحة تحبذ الإشارة إلى القانون الساري.
    51. La seconde approche consiste à renvoyer à la loi applicable aux sûretés réelles mobilières sur les biens de même type que le produit. UN 51- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    383. Un certain appui s'est exprimé en faveur de la proposition tendant à supprimer la mention du droit interne, jugée trop vague et trompeuse : mieux vaudrait élucider cet aspect dans le commentaire. UN ٣٨٣ - وكان هناك بعض التأييد لاقتراح حذف اﻹشارة إلى القانون الداخلي، باعتبارها مثيرة للبلبلة ومُضللة، وتوضيح المسألة بدلا من ذلك في التعليق.
    Selon une autre, la référence au droit international privé pouvait être source d'incertitudes et il convenait de la supprimer. UN وارتأى آخر أن الإشارة إلى القانون الدولي الخاص قد تخلق حالة من عدم اليقين ولهذا ينبغي أن تحذف.
    Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    D'autres délégations ont salué l'article 21 en l'état, plus particulièrement l'insertion, reflétant l'évolution du droit international public, de la référence au droit humanitaire. UN ورحبت وفود أخرى بالمادة 21 كما هي، وخاصة إدراج الإشارة إلى القانون الإنساني لعكس التطور في القانون الدولي العام.
    Le Secrétariat a été prié d'examiner l'emploi de la référence au droit applicable. UN وطُلب إلى الأمانة استعراض استخدام الإشارة إلى القانون المنطبق.
    La référence au droit international coutumier qui figurait à l'article 18 devrait être interprétée comme ne se rapportant qu'aux obligations en droit international coutumier, et non pas à la liberté d'action. UN وينبغي اعتبار الإشارة إلى القانون الدولي العرفي الواردة في المادة 18 إشارة تتعلق فقط بالالتزامات بموجب القانون الدولي العرفي وليس بحرية العمل.
    On a largement estimé qu'ajouter une référence à la loi choisie par l'émetteur serait source d'incertitude car il serait extrêmement difficile pour des créanciers garantis potentiels de savoir si l'émetteur avait choisi une autre loi et, dans ce cas, laquelle. UN وارتُئي على نطاق واسع أنَّ الإشارة إلى القانون الذي يختاره المُصدِر ستفضي إلى عدم يقين لأنَّه سيكون من الصعب للغاية على الدائنين المضمونين المحتملين معرفة ما إذا كان المُصدِر قد اختار قانون دولة أخرى، ومعرفة تلك الدولة التي اختارها.
    Il a été proposé qu'un commentaire accompagnant les projets de recommandations examine la signification de la référence à la loi applicable et les différentes approches adoptées par les lois sur l'insolvabilité. UN وارتُئي أنه يمكن أن يُعمد في أي تعليق على مشاريع التوصيات إلى مناقشة الغرض المقصود من الإشارة إلى القانون المنطبق والنُهُج المختلفة المتَّبعة في قوانين الإعسار.
    54. Une autre approche consiste à renvoyer à la loi applicable aux sûretés réelles mobilières sur les biens de même type que le produit. UN 54- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    49. La première consiste à renvoyer à la loi applicable à la sûreté sur les biens initialement grevés pour déterminer la loi applicable à une sûreté sur le produit. UN 49- ويتمثل النهج الأول في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات الأصلية المرهونة، فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في العائدات.
    385. Les opinions ont divergé également quant à la question de savoir si la suppression de la mention du droit interne était justifiée par la possibilité que les États tentent d'échapper à leur responsabilité en s'appuyant sur leurs structures juridiques internes et, particulièrement, en les modifiant ex post facto. UN ٣٨٥ - وكانت هناك أيضا آراء مختلفة بشأن ما إذا كان احتمال محاولة الدول تحاشي المسؤولية عن طريق الاعتماد على هياكلها القانونية الداخلية، وبخاصة عن طريق إدخال تغييرات عليها بأثر رجعي، يُبرر حذف اﻹشارة إلى القانون الداخلي.
    En outre, on peut citer la loi sur la parité hommes-femmes en chantier et la loi-cadre sur l'enseignement. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى القانون المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في مواقع العمل، والقانون الإطاري المتعلق بالتعليم.
    On a souligné qu'un renvoi à la loi nationale applicable pourrait soulever de délicates questions de droit international privé. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    Néanmoins, la nécessité de se référer au droit international pour qualifier un fait comme internationalement illicite est un point important qui justifie une disposition spécifique. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    46. Une autre approche consiste à se référer à la loi spécifiée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou à toute autre loi expressément indiquée dans la convention de compte, sous réserve que la banque dépositaire ait une succursale dans l'État dont la loi est ainsi spécifiée. UN 46- وثمة نهج آخر يتمثل في الإشارة إلى القانون المحدد في اتفاق الحساب المصرفي بوصفه القانون الذي يحكم ذلك الاتفاق أو إلى أي قانون آخر محدد بصراحة ضمنه، شريطة أن يكون لدى المصرف الوديع فرع في الدولة الممدَّد قانونها في الاتفاق.
    À cet égard, il convient de mentionner la loi sur l'énergie atomique de novembre 2000, telle que modifiée en avril 2004, et la loi de 2001 sur le contrôle des exportations de biens et technologies stratégiques, telle que modifiée en juillet 2004. UN وفي هذا السياق، يجب الإشارة إلى القانون النووي لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 كما عدل في نيسان/أبريل 2004، وإلى قانون جديد بشأن مراقبة الصادرات المفروضة على التجارة في السلع الاستراتيجية والتكنولوجيات لعام 2001، كما عدل في تموز/يوليه 2004.
    La référence faite au droit international privé au paragraphe 1 de l'article 10 devrait être supprimée, étant donné que cette branche du droit a vocation à résoudre les conflits de lois et non pas à énoncer des règles en matière de juridiction. UN 25 - استطرد قائلاً إنه ينبغي حذف الإشارة إلى القانون الدولي الخاص الواردة في المادة 10، الفقرة 1، لأن الغرض من القانون الدولي الخاص هو حل التنازع بين القوانين المنطبقة، ولا يتضمن أي قواعد بشأن الولاية القانونية.
    Dans le contexte de la Convention de Tampere, la référence à la législation nationale vise à indiquer que la coordination doit être conforme au droit interne de l'État affecté. UN ففي سياق اتفاقية تامبيري، تفيد الإشارة إلى القانون الوطني بأن التنسيق المناسب يتطلب الاتساق مع القوانين المحلية للدولة المتأثرة.
    Au nombre de ces mesures, on peut signaler la loi n° 00-046 du 7 juillet 2000 portant régime de presse et délit de presse. UN ومن بين هذه التدابير، يمكن الإشارة إلى القانون رقم 00-046 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2000 المتعلق بنظام الصحافة وجرائم الصحافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد