À cet égard, il convient de mentionner ce qui suit : | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
482. Il convient de mentionner ce qui suit: | UN | 483- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
4. Procédures. Il y a lieu de noter ce qui suit : | UN | 4 - الإجراءات - تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
64. Parmi les résultats obtenus, il convient de signaler ce qui suit: | UN | 64- ومن بين النتائج المحققة تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Parmi les mesures de sécurité que la Jordanie a prises et est en train de prendre pour lutter contre le terrorisme, il convient de citer : | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
101. Parmi les programmes mis en place par le Gouvernement pour réduire la pauvreté, il convient de mentionner les suivants: | UN | 101- ومن بين برامج الحكومة للحد من الفقر، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
366. Pour ce qui est des mesures prises pour garantir l'égalité entre hommes et femmes dans les autres domaines du statut personnel, en particulier la dot, le mariage, le divorce, la tutelle et la garde des enfants, il est important de préciser ce qui suit: | UN | 366- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في غير ذلك من مجالات الأحوال الشخصية، ولا سيما المهر والزواج والطلاق والوصاية وحضانة الأطفال، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
251. Il convient de citer à cet égard les arrêts suivants: | UN | 251- وتجدر الإشارة إلى ما يلي: |
483. Il convient de mentionner ce qui suit: | UN | 484- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
485. Il convient de mentionner ce qui suit: | UN | 486- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
679. Il convient de mentionner ce qui suit: | UN | 681- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Dans le but de communiquer à la communauté internationale des informations objectives sur les personnes qui font l'objet de la préoccupation exprimée par l'Union européenne, la partie ouzbèke juge indispensable de noter ce qui suit : | UN | ومن أجل موافاة المجتمع الدولي بمعلومات موضوعية عن الأشخاص الذين أعرب الاتحاد الأوروبي عن الانشغال بشأنهم، يرى الجانب الأوزبكي أن من الضروري الإشارة إلى ما يلي: |
2. Politiques. Il y a lieu de noter ce qui suit : | UN | 2 - السياسة - تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
II), chap. I), il convient de noter ce qui suit : | UN | II)، الفصل الأول، تقرير مراجعة الحسابات، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
16. Il convient, en outre, de signaler ce qui suit: | UN | 16- وبالإضافة لما سبق من اتفاقيات يجب الإشارة إلى ما يلي: |
Faisant suite à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité qui, au paragraphe 6, demande à tous les États de faire rapport au Comité du Conseil de sécurité chargé de suivre l'application de cette résolution, sur les mesures qu'ils auraient prises en rapport avec la prévention et la répression des actes de terrorisme, il y a lieu de signaler ce qui suit : | UN | واستجابة لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي يطلب إلى جميع الدول في الفقرة 6 تقديم تقارير إلى لجنة مجلس الأمن المختصة بمتابعة تطبيق هذا القرار، بشأن التدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بمنع وقمع الأعمال الإرهابية، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Le Gouvernement iraquien, qui condamne les actes terroristes sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, quelles que soient leurs motivations, tient à réaffirmer une fois de plus sa volonté résolue de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce fléau international et traduire en justice les responsables afin qu'ils soient dûment sanctionnés. À ce sujet, il convient de signaler ce qui suit : | UN | إن حكومة العراق، في الوقت الذي تدين فيه جميع الأعمال الإرهابية، بكل أشكالها وصورها، ومهما كانت أسبابها وبواعثها، تؤكد مجددا حرصها وتصميمها على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة التي تهدف إلى الوقاية من هذه الآفة الدولية وإحالة مرتكبيها إلى القضاء لينالوا جزاءهم العادل وبهذا الصدد، تجب الإشارة إلى ما يلي: |
A ce titre, il convient de citer: | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Il convient de citer les suivants : | UN | وتجدر الإشارة إلى ما يلي: |
233. Parmi les programmes de politique sanitaire menés entre 2003 et 2010 qui visaient plus particulièrement à améliorer la santé procréative des femmes, il y a lieu de mentionner les suivants: | UN | 233- من ضمن برامج السياسة الصحية بين عامي 2003 و2010 التي ركزت بشكل خاص على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة، ينبغي الإشارة إلى ما يلي: |
En ce qui concerne la recommandation 28 relative aux dispositions du Code pénal qui sont encore discriminatoires, nous tenons à rappeler qu'une commission chargée de revoir la législation pénale a été créée et qu'une révision globale de l'ensemble du corpus législatif pertinent aura donc lieu. S'agissant de l'article 340, il convient de préciser ce qui suit : | UN | فيما يتعلق بالتوصية رقم 28 حول إلغاء الأحكام التمييزية المتبقية من قانون العقوبات، نذكر أنه تم تشكيل لجنة لمراجعة منظومة التشريعات الجزائية بحيث سيتم مراجعة شامله لكافة التشريعات ذات العلاقة أما بالنسبة إلى نص المادة 340 فيجدر الإشارة إلى ما يلي: |
209. Il convient de citer à cet égard les arrêts suivants: | UN | 209- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Parmi les principales initiatives prises en 2003, il y a lieu de mentionner les suivantes : | UN | ومن أبرز المبادرات المتخذة خلال عام 2003 تجدر الإشارة إلى ما يلي: |