ويكيبيديا

    "الإشارة الصريحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • référence explicite
        
    • référence expresse
        
    • explicitement mention
        
    • mention expresse
        
    • mention explicite
        
    • référence explicitement
        
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص.
    Mais c'est surtout dans les traités les plus récents que l'on trouve une référence explicite à la coopération. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً.
    Bien que les réserves puissent affecter plusieurs dispositions d'un traité, elles sont souvent rédigées par référence expresse à un article particulier. UN رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها.
    La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. UN وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً.
    Il convient donc que leur rôle soit officiellement reconnu par une mention expresse de leur mandat dans le programme d'action lui-même. UN وينبغي بالتالي الاعتراف بدورها رسمياً من خلال الإشارة الصريحة إلى ولايتها في برنامج العمل نفسه.
    La mention explicite des motifs de sécurité nationale et d'ordre public a été supprimée, car ces motifs concernent des circonstances exceptionnelles et sont envisagés dans le commentaire. UN وحُذفت الإشارة الصريحة إلى سببي الأمن القومي والنظام العام، لأن مثل هذه الأسباب تتعلق بظروف استثنائية، أشير إليها في الشرح.
    La référence explicite à ces termes pourrait faire croire à un affaiblissement du droit international coutumier, et en général, de l'état de droit. UN وقد يعتبر أن الإشارة الصريحة إلى هذه العبارة تـؤدي ضمنيـا إلى إضعـاف القانون الدولي المعتاد، وحكـم القانون عموما.
    Faute de cette référence explicite, la délégation brésilienne a voté contre la résolution précédente de l'Assemblée générale sur le sujet, soit la résolution 67/262, adoptée en mai 2013. UN فعدم وجود مثل هذه الإشارة الصريحة منع وفده من التصويت لصالح قرار الجمعية العامة السابق 67/262 بشأن هذا الموضوع، والذي اعتُمد في أيار/مايو 2013.
    Il appuie la référence explicite, au paragraphe 18, au droit d'accès aux documents publics, qui est depuis longtemps fermement établi dans son propre pays, la Suède, et qui est un aspect majeur d'une gouvernance transparente. UN وقال إنه يؤيد الإشارة الصريحة في الفقرة 18 إلى الحق في الحصول على السجلات العامة، وهو أمر مكرس بوضوح في بلده السويد، ويشكل أحد الجوانب الرئيسية للحكم بشكل شفاف.
    Ma délégation comprend, en l'absence de toute référence explicite dans la résolution aux modalités d'examen des situations spécifiques à certains pays par le Conseil, que ces mêmes principes s'appliqueront pleinement à ces derniers cas et seront reflétés également dans les méthodes de travail et le règlement intérieur du Conseil. UN ووفدي يفهم أنه في غياب الإشارة الصريحة في القرار إلى أساليب عمل المجلس لمعالجة حالات قطرية بعينها، ينبغي أن تطبق تلك المبادئ أيضاً بالكامل وأن تنعكس في أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    référence explicite aux liens avec les objectifs du Millénaire pour le développement dans les descriptifs de projets et de programmes UN 6-1 الإشارة الصريحة في وثائق المشاريع والبرامج إلى صلتها بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Des délégations ont fait observer qu'une solution consistait à supprimer la référence explicite à la Déclaration universelle et à reprendre les termes du préambule de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه يمكن، كبديل، التخلي عن الإشارة الصريحة إلى الإعلان وإدراج نص شبيه بالنص المستخدم في ديباجة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette référence explicite à l'élimination de la consommation et de la production renforçait les arguments en faveur de l'amendement proposé, qui utilisait exactement les mêmes termes. UN وهذه الإشارة الصريحة إلى الخفض التدريجي للاستهلاك والإنتاج تعزز الحجج المؤيدة للتعديل المقترح، الذي يستخدم نفس الصيغة بالضبط.
    En outre, il était entendu qu'une référence expresse aux versions 1976 ou 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne pouvait laisser présumer que le règlement sur la transparence s'applique. UN وفُهم أيضاً أنَّ الإشارة الصريحة إلى صيغتي قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976 أو عام 2010 لا تنطوي على أيِّ افتراض بشأن انطباق قواعد الشفافية.
    131. Afin d'éviter toute incertitude lorsque la convention de conciliation était conclue autrement que par écrit, le Groupe de travail a jugé dans l'ensemble qu'il faudrait supprimer, à l'article 5, la référence expresse à la forme écrite. UN 131- ومن أجل عدم إلقاء الشك على الحالات التي يتم فيها الاتفاق على اللجوء إلى التوفيق بشكل غير الشكل الكتابي، رأى الفريق العامل عموماً أنه ينبغي حذف الإشارة الصريحة إلى الكتابة في مشروع المـادة 5.
    La référence expresse faite à l'alinéa b) du paragraphe 6 aux groupes vulnérables, dont la liste pourra être allongée à l'avenir, souligne la nécessité de mener des enquêtes sur tous les meurtres concernant ces groupes. UN إن الإشارة الصريحة إلى الجماعات الضعيفة في الفقرة 6 (ب) من المنطوق، وهي قائمة يمكن أن تطول في المستقبل، تؤكد ضرورة التحقيق في أي عمليات قتل تتعرض لها هذه الجماعات.
    La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. UN وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييـز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً.
    La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. UN وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييـز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً.
    La Convention est l'unique instrument faisant explicitement mention du handicap en tant que motif de discrimination. Cela peut s'expliquer par le fait que les enfants handicapés figurent parmi les groupes d'enfants les plus vulnérables. UN وهذه الإشارة الصريحة للعجز التي تمثل أساس حظر التمييز في المادة 2 فريدة من نوعها ويمكن أن توضح على أساس أن الطفل المعوق ينتمي إلى إحدى شرائح الأطفال الأشد ضعفاً.
    iii) La mention expresse du droit du prévenu à s'abstenir de toute déclaration; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    La mention explicite des chefs d'État que fait l'article 3 ne signifie pas que l'immunité ratione personae des autres représentants de l'État soit affectée par la Convention. UN ولا توحي الإشارة الصريحة إلى رؤساء الدول في المادة 3 أن حصانة مسؤولي الدول الآخرين من حيث الأشخاص لا تتأثر بالاتفاقية().
    En faisant référence explicitement aux entreprises d'État, comme dans la loi ghanéenne sur la passation des marchés publics, on aidera à dissiper tous les doutes à ce sujet. UN وقد برهنت الإشارة الصريحة إلى المؤسسات المملوكة للدولة كما هو الحال في قانون الشراء العام في غانا، على جدواها في تبديد أي شكوك بشأن نطاق التطبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد