On peut se référer en particulier à cet égard à la Loi sur l'enregistrement des mariages, à la Loi sur l'interdiction de la dot et à la Loi sur la polygamie. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات. |
Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Les représentants des gouvernements, des autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat examineront le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités. | UN | ومن المنتظر أن يقوم ممثلو الحكومات والسلطات المحلية وغيرهم من الشركاء في جدول أعمال الموئل بمناقشة دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني. |
Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Il convient de mentionner tout particulièrement l'excellente coopération qui existe depuis des années entre le SELA et l'Unité spéciale pour la coopération technique entre pays en développement du Programme des Nations Unies pour le développement étant donné son rôle pivot dans ce domaine. | UN | وتنبغي اﻹشارة بصورة خاصة الى التعاون الممتاز الــذي ما برحت تحظــى به على مر السنين المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية من جانب الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفها الجبهة المنسقة لهذا التعاون التقني فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dialogue sur le thème spécial de la vingt-quatrième session du Conseil d'administration : développement urbain durable : le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et compte tenu des sexospécificités | UN | حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة: التنمية الحضرية المستدامة: دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
l'après-2015 Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Résumé du dialogue sur le thème spécial de la vingt-quatrième session intitulé < < le développement urbain durable : le rôle des villes dans la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes > > , établi par le Président du Conseil d'administration | UN | موجزات مقدمة من رئيسة مجلس الإدارة عن الحوار بشأن الموضوع الخاص للدورة الرابعة والعشرين: دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Résolution 24/11 Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | القرار 24/11: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أفضل للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Il convient, en particulier, de citer la place accordée par le Conseil à la situation en Afrique, où certains pays ont été le théâtre d'une instabilité nouvelle, comme la Côte d'Ivoire et le Libéria. | UN | ولا بد من الإشارة بصورة خاصة إلى تركيز المجلس على الحالة في أفريقيا، حيث تجدد عدم الاستقرار في بعض البلدان هناك، وخاصة في كوت ديفوار وليبريا. |
Il faut noter en particulier que depuis que le Danemark a signé les accords de coopération de Schengen, les contrôles ont été reportés aux frontières extérieures de l'espace Schengen situées au Danemark. | UN | وتجدر الإشارة بصورة خاصة إلى أن مراقبة الحدود في الدانمرك بعد أن دخلت الدانمرك في اتفاق تعاون شنجان العملي، أضحت لا تتم إلا عند حدود شنجان الخارجية في الدانمرك. |
Il convient en particulier de noter que ce chiffre dépasse largement les 27,6 tonnes utilisées légalement à des fins médicales et scientifiques en 2003. | UN | وتجدر الإشارة بصورة خاصة إلى أن هذه الكمية تتجاوز بكثير الـ27.6 طن التي استخدمت بشكل قانوني على نطاق العالم من أجل الأغراض الطبية والعلمية في عام 2003. |
40. En ce qui concerne spécifiquement les installations administrées par les SSI, donner des renseignements sur les modalités d'inspection de ces installations, la périodicité des inspections dont elles font l'objet et l'entité qui en est chargée; commenter en particulier les informations selon lesquelles il existerait des cellules secrètes souterraines. | UN | 40- وفيما يتعلق تحديداً بأماكن الاحتجاز التي تديرها مباحث أمن الدولة، يرجى تقديم معلومات محددة عن ترتيبات التفتيش التي تخضع لها هذه الأماكن والجهة التي تقوم بزيارتها ومدى دورية التفتيش، مع الإشارة بصورة خاصة إلى التقارير التي تتحدث عن وجود زنزانات سرية تحت الأرض. |
En ce qui concerne le Groupe de préparation et de soutien en cas de crise en particulier, le Comité consultatif rappelle que le Groupe a été créé en mai 2010 en application de la résolution 64/260 de l'Assemblée générale. | UN | 11 - ومع الإشارة بصورة خاصة إلى فريق التأهب للطوارئ والدعم، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الفريق قد تم إنشاؤه في أيار/مايو 2010 وفقا لقرار الجمعية العامة رقم 64/260. |
Le Conseil invite instamment les gouvernements non seulement à signer ces instruments, mais également à veiller à ce qu'ils soient mis en œuvre et intégrés à leur politique, en particulier pour ce qui est de l'obligation de faire rapport en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولا يحث المجلس الحكومات على توقيع هذه الصكوك فحسب، بل كذلك على كفالة تنفيذها وأن تصبح جزءا من سياسة الحكومة، مع الإشارة بصورة خاصة إلى التزامات تقديم التقارير بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Parmi les initiatives multilatérales lancées par les gouvernements, l'action menée par la Commission mondiale sur les migrations internationales mérite en particulier d'être citée. | UN | 291 - من بين المبادرات المتعددة الأطراف التي شرعت فيها الحكومات، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى عمل اللجنة العالمية للهجرة الدولية. |
La promotion des investissements dans les pays en développement (en particulier en Afrique): difficultés, perspectives et expériences; | UN | ● ترويج الاستثمار في البلدان النامية (مع الإشارة بصورة خاصة إلى أفريقيا): التحديات والفرص والخبرات |
F. Résolution 24/11 : Promotion d'un développement urbain durable moyennant la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes | UN | واو - القرار 24/11: تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أفضل للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني |
Chaque contribution préaffectée restant due est analysée, en particulier lorsque l'échéance fixée a été dépassée ou lorsque l'accord avec le donateur a expiré. | UN | ويجري تحليل المساهمات المخصصة المستحقة القبض التي لم تُسدّد بعد، مع الإشارة بصورة خاصة إلى المساهمات المستحقة القبض التي ظلت غير مسددة بعد فوات موعد استحقاقها و/أو لدى انقضاء مدة الاتفاق المبرم. |
Les contributions préaffectées restant dues sont analysées, en particulier celles qui demeurent impayées après que l'échéance fixée a été dépassée ou que l'accord a expiré. | UN | ويجري تحليل المساهمات المخصصة المستحقة القبض التي لم تُسدّد بعد، مع الإشارة بصورة خاصة إلى المساهمات المستحقة القبض التي ظلت غير مسددة بعد فوات تاريخ استحقاقها و/أو لدى انقضاء مدة الاتفاق المبرم. |