ويكيبيديا

    "الإشراف الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • supervision internationale
        
    • contrôle international
        
    • surveillance internationale
        
    L'indépendance sous supervision internationale est la seule option viable UN الاستقلال مع الإشراف الدولي هو الخيار الوحيد القابل للاستمرار
    S'agissant des agents et munitions chimiques qui se trouvaient encore en Iraq en 1991, la certitude est grande selon laquelle ils ont en grande majorité été déclarés par l'Iraq, identifiés par les inspecteurs et détruits sous supervision internationale. UN وفيما يتعلق بالعوامل والذخائر الكيميائية المتبقية في العراق في عام 1991، ثمة قدر كبير من الثقة في أن الغالبية الكبرى منها قد أعلن عنها العراق، وحددها المفتشون وتم تدميرها في ظل الإشراف الدولي.
    Il était demandé à l'Iraq d'accepter que ces articles soient détruits, enlevés ou neutralisés, sous supervision internationale. UN وطالب القرار العراق بتدمير هذه الأصناف أو إزالتها أو جعلها عديمة الضرر، تحت الإشراف الدولي.
    8.10 Dans ce contexte, l'État partie souligne l'importance du rôle des tribunaux nationaux dans la protection des droits de l'homme et déclare que le contrôle international est secondaire. UN 8-10 وفي هذا السياق تشدد الدولة الطرف على أهمية الدور الذي تقوم به المحاكم الوطنية في حماية حقوق الإنسان وتذهب إلى أن الإشراف الدولي يعد أمرا ثانويا.
    Israël est le seul État à posséder des armes nucléaires sans être soumis à un contrôle international. UN 29 - وأضاف قائلا إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تمتلك الأسلحة النووية دون الإشراف الدولي.
    La surveillance internationale est maintenant devenue une activité qui n'est plus sujette à contestation; en ce sens, elle a été renforcée. UN وقد تحولت مهمة اﻹشراف الدولي إلى نشاط لا يُنازَع؛ وتعزز بهذه الطريقة.
    19. Le 14 février 1997, le Tribunal d'arbitrage a décidé que la zone de Brcko serait provisoirement placée sous surveillance internationale. UN ١٩ - وفي ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٧ وضعت محكمة التحكيم بشأن منطقة بريتشكو تلك المنطقة تحت اﻹشراف الدولي المؤقت.
    Une commission indépendante des médias sous supervision internationale reste indispensable afin de contrer les manoeuvres incessantes de certains éléments politiques pour contrôler la radio et la télévision. UN ويظل الدور التنظيمي للجنة مستقلة متطورة لوسائط الإعلام تحت الإشراف الدولي يمثل أداة أساسية لوقف المساعي المتواصلة التي تبذلها العناصر السياسية للسيطرة على الوسائط الإذاعية.
    Un environnement sûr ne peut cependant être établi que de l'intérieur, et il faudrait donc élaborer une stratégie de transition pour les questions de sécurité de nature locale, tout en maintenant une supervision internationale dans les domaines sensibles. UN ونظرا لأن البيئة الآمنة يجب أن تنشأ محليا، ينبغي وضع استراتيجية مؤقتة للمسائل الأمنية ذات الطابع المحلي مع الإبقاء على الإشراف الدولي في المجالات الحساسة.
    Cette déclaration engageait le Kosovo à mettre pleinement en œuvre la Proposition globale de Règlement portant statut du Kosovo, faite par l'Envoyé des Nations Unies, y compris les mesures de protection des communautés minoritaires les plus larges qui soient en Europe, avec une supervision internationale. UN والإعلان ألزم كوسوفو بالتنفيذ الكامل للاقتراح الشامل لمبعوث الأمم المتحدة لتسوية وضع كوسوفو، بما في ذلك أعظم الضمانات الواسعة لطوائف الأقليات في أي مكان من أوروبا، إلى جانب الإشراف الدولي.
    La proposition de règlement élaborée par mon Envoyé spécial et sa recommandation concernant le statut futur du Kosovo contiennent les éléments indispensables à une solution durable à cet égard, y compris une supervision internationale continue. UN هذا ويحتوي اقتراح وتوصيات التسوية على نحو ما طرحه مبعوثي الخاص بشأن وضع كوسوفو المقبل على العناصر الصحيحة بالنسبة إلى حل مستدام لوضع كوسوفو المقبل بما في ذلك مواصلة الإشراف الدولي.
    d) Une supervision internationale exercée par l'AIEA; UN (د) الإشراف الدولي عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Il se serait attendu à ce que le représentant de l'AIEA mentionne le développement permanent par Israël de ses capacités nucléaires hors de toute supervision internationale, et son indifférence à l'égard des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, plutôt que d'utiliser un langage qui semble justifier l'attaque israélienne. UN وقال إنه توقع أن يأتي ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ذكر لاستمرار إسرائيل في بناء قدراتها النووية خارج نطاق الإشراف الدولي وتجاهلها دعوات جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، بدلا من استخدام لغة توحي بتبرير الهجوم الإسرائيلي.
    L'intérêt spécifique de l'application conjointe et, en particulier, des activités d'application conjointe qui font actuellement l'objet d'une supervision internationale dans le cadre de la procédure de la seconde filière réside dans l'intégrité et la valeur qu'un tel mécanisme confère à la mesure et à la délivrance des crédits compensatoires, toutes choses qu'une Partie agissant isolément aurait du mal à obtenir. UN وتكمن قيمة التنفيذ المشترك المحددة، ولا سيما التنفيذ المشترك في إطار الإشراف الدولي المتاح حالياً ضمن إجراء المسار 2، في قدرته على إثبات صحة وقيمة عملية قياس خفض الانبعاثات وإصدار الأرصدة الدائنة لمعاوضتها، وهو ما يعجز عن تحقيقه أي طرف منفرد يعمل بمعزل عن الآخرين.
    Il faudrait vraisemblablement une certaine forme de supervision internationale (par exemple l'AIEA). UN وربما كانت هناك حاجة إلى نوع من أنواع الإشراف الدولي (أي الوكالة).
    L'obligation de transparence vis-à-vis de la communauté internationale découle également sur le plan général de la nature du contrôle international des droits de l'homme, qui est impossible sans informations fiables. UN والالتزام بالشفافية إزاء المجتمع الدولي نابع أيضا على المستوى العام من طبيعة الإشراف الدولي على حقوق الإنسان، الذي يصبح مستحيلا من دون توافر معلومات موثوقة.
    Si la communauté internationale n'assume pas sa responsabilité d'inciter Israël à adhérer au Traité et à soumettre ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA, d'autres pays seront encouragés à poursuivre le développement de leurs capacités nucléaires indépendamment de tout contrôle international. UN وأضافت أنه إذا لم يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن حمل إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة، ستتشجع البلدان الأخرى على السعي إلى الحصول على قدرات في مجال الأسلحة النووية خارج نطاق الإشراف الدولي.
    Par conséquent, les missiles dépassant cette limite qui se trouvaient encore dans le pays, de même que leurs pièces principales et les installations de réparation et de production, devaient être détruits, enlevés ou neutralisés sous contrôle international. UN وبالتالي، فإن القذائف الموجودة في العراق التي يزيد مداها على الحد المقرر من مجلس الأمن، وكذلك قطع غيارها الرئيسية ومرافق إصلاحها وإنتاجها، تخضع للتدمير والإزالة وجعلها عديمة الضرر بموجب الإشراف الدولي.
    D'autres membres ont estimé que la guerre civile justifiait d'autant plus une surveillance internationale accrue de la situation dans l'État partie. UN وأعرب أعضاء آخرون عن وجهة النظر القائلة إن الحرب اﻷهلية تمثل سببا إضافيا لتعزيز اﻹشراف الدولي على الحالة في الدولة الطرف.
    Vu l'intégration plus étroite des marchés financiers et le risque accru de contagion, la surveillance internationale des politiques intérieures devient encore plus importante pour la stabilité du système monétaire et financier international. UN ومع تزايد التكامل بين اﻷسواق المالية واتساع مجال العدوى، اكتسب اﻹشراف الدولي على السياسات الوطنية أهمية إضافية في ضمان استقرار النظام النقدي والمالي الدولي.
    Si la surveillance internationale est superficielle et insuffisante, il n'y aura pas sur le plan national de stimulant politique qui incite les États à investir davantage de temps et d'énergie dans l'établissement des rapports. UN فإذا كان اﻹشراف الدولي سطحيا وناقصا، فلن يكون هناك حافز سياسي على الصعيد الوطني لاستثمار الكثير من الوقت والطاقة في إعداد التقارير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد