ويكيبيديا

    "الإشراك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • engagement
        
    • implication
        
    • inclusion
        
    • faire participer
        
    • associer
        
    • participent
        
    • l'intégration
        
    • association
        
    • participation
        
    • mobilisation
        
    Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. UN إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف.
    Ce mouvement tire en effet sa force de l'engagement constructif de ses parties prenantes et son approche inclusive. UN وفي الحقيقة، تستمدّ الحركة القوة من الإشراك البنَّاء لشركائها ومن نهجها الشامل.
    Toutefois, leur implication reste problématique, un grand nombre de personnes soulignant des coûts de transaction plus élevés de même que des avantages immédiats moindres. UN بيد أن ذلك الإشراك ما زال يشكل تحديا، حيث يشدد الكثيرون على ارتفاع تكلفة المعاملات وضآلة الفوائد المباشرة المحتملة.
    Les processus systématiques interactifs d'inclusion et d'intégration ont pris de la maturité avec le temps et sont toujours plus effectifs. UN وبمرور الوقت، ازدادت عمليات الإشراك والتكامل المنهجية والشاملة والتفاعلية نضجا ونشاطا.
    Nous devons également faire participer pleinement les institutions financières internationales à nos travaux. UN كما أننا نحتاج إلى الإشراك الكامل للمؤسسات المالية الدولية في عملنا.
    Il est indispensable de rechercher des synergies entre les politiques, les stratégies, les partenariats et les interventions concrètes, et d'associer pleinement les jeunes aux campagnes de sensibilisation et de prévention. UN ولا بد من التضافر بين مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات والشراكات والتدخلات العملية مع الإشراك الكامل للشباب في برامج التوعية والوقاية.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Pour que l'intégration soit complète, il faut un environnement physique et social accessible et libre de tout obstacle. UN ولتحقيق الإشراك الكامـل، لا بد من تهيئة بيئة مادية واجتماعية خالية من العوائق ويمكن الوصول إليها.
    La participation aux affaires publiques sous sa forme générale inclut l'association à la direction des affaires publiques. UN وتشمل المشاركة في الشؤون العامة بشكلها العام الإشراك في إدارة الشؤون العامة.
    ∙ Modes de participation au sein des institutions spécialisées des fonds et des programmes du système des Nations Unies UN ● أساليب اﻹشراك مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    Assurer l'engagement et la participation ne veut pas dire se contenter d'inviter les personnes qui vivent avec le VIH, les toxicomanes et les jeunes à des réunions. UN وتنطوي مسألة الإشراك والمشاركة على ما هو أكثر من دعوة المصابين بالفيروس، ومتعاطي المخدرات أو الشباب إلى حضور اجتماعات.
    Certains projets font état d'une participation réelle de la part d'acteurs divers issus de différents secteurs tandis que d'autres mettent en avant la persistance des difficultés rencontrées pour atteindre un tel niveau d'engagement. UN فبعض المشروعات يفيد بوجود مشاركة فعالة من جانب طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة من قطاعات متعددة. ومع ذلك فقد أشار آخرون إلى أن تحقيق هذا المستوى من الإشراك كان بمثابة تحدٍ مستمر.
    Le programme d'engagement communautaire vise à établir des réseaux de confiance entre les collectivités à Singapour. UN 95 - ويسعى برنامج الإشراك المجتمعي إلى إقامة شبكات لبناء الثقة بين المجتمعات المحلية في سنغافورة.
    En fait, les sociétés minières elles-mêmes se rendent de plus en plus compte que l'engagement de la collectivité dès le début et leur accord préalable, donné librement et en toute connaissance de cause, sont des pratiques commerciales essentielles. UN وفي الواقع، فحتى شركات التعدين تعترف بشكل متزايد بأن الإشراك المبكر للمجتمعات المحلية، والموافقة الحرة المسبقة عن علم هي ممارسات عمل لا غنى عنها.
    Encourageons l'implication active des hommes et des garçons dans la réalisation de l'égalité entre les femmes et les hommes; UN ونشجع على الإشراك النشط للرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Une implication renforcée du secteur de la santé est déterminante pour prévenir ces incidences. UN ويتمتع الإشراك المعزز للقطاع الصحي بأهمية حاسمة في منع حدوث مثل هذه التأثيرات.
    Ce n'est pas la charité qui permettra de venir à bout de la pauvreté, mais une restructuration du processus économique conduisant à une plus grande inclusion. UN فالنجاح في مكافحة الفقر لا يكمن في الإحسان، بل في إعادة هيكلةٍ للعملية الاقتصادية تؤدي إلى قدر أكبر من الإشراك.
    La prise en charge des programmes par les pays suppose aussi qu'il y ait une consultation populaire fondée sur les principes de l'inclusion, de la participation, de la transparence et de la responsabilité. UN وتشمل الملكية الوطنية أيضا استطلاع آراء الجمهور على أساس مبادئ الإشراك والمشاركة والشفافية والمساءلة.
    Le Groupe d'experts a décidé de continuer à faire participer activement les PMA à ses travaux afin de fournir de meilleures informations sur les méthodes en matière de directives techniques et d'appui. UN واتفق فريق الخبراء على مواصلة الإشراك النشط لأقل البلدان نمواً في عمله لتقديم معلومات أفضل عن نُهج التوجيه والدعم التقنيين.
    À ce jour, toutefois, de nombreuses initiatives de gestion communautaire des forêts ont obtenu des résultats inégaux pour ce qui est de faire participer des segments marginaux de la communauté, notamment les femmes et les plus pauvres, même si nombre des études de cas d'entreprises de gestion communautaire des forêts révèlent un niveau accru d'inclusion avec le temps. UN إلا أن عددا كبيرا من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة له حتى اليوم سجل متباين فيما يتعلق بإشراك فئات المجتمع المحلي الأكثر تهميشا، لا سيما النساء والفقراء المدقعين، وإن كان يتضح من عدد كبير من دراسات الحالات الإفرادية لمشاريع غابات يديرها مجتمع محلي أن مستوى الإشراك يزداد كلما نضجت تلك المشاريع.
    En particulier, les représentants de la société civile ont insisté sur la nécessité d'associer pleinement la société civile aux efforts nationaux mis en œuvre pour suivre les progrès accomplis dans la lutte contre l'épidémie. UN وأكد المشاركون من المجتمع المدني، بوجه خاص، ضرورة ضمان الإشراك الكامل للمجتمع المدني في الجهود الوطنية الرامية إلى رصد التقدم المحرز.
    De plus, il est essentiel que les peuples autochtones participent directement, pleinement et sur un pied d'égalité au processus visant à protéger leurs savoirs traditionnels. UN ومن الضروري أيضاً، أن يشمل ذلك الإشراك المباشر والكامل والمتكافئ للشعوب الأصلية في حماية معارفها التقليدية.
    Une stratégie proposée en la matière est l'intégration de la question de la protection des enfants dans les efforts de médiation et le processus de paix. UN ومن بين استراتيجيات الإشراك المقترحة تعميم الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في عمليات الوساطة والسلام.
    Cette association, ainsi que les moyens de l'instaurer, seront éclairés par les dialogues régionaux proposés ci-dessus. UN وسيسترشد هذا الإشراك ووسائل تحقيقه كذلك بالحوارات الإقليمية المقترحة أعلاه.
    Le rôle de la Commission sera également dynamisé grâce à la participation active de la société civile et d'experts compétents. UN كما أن دور اللجنة سينشط تنشيطا إضافيا عن طريق اﻹشراك اﻹيجابي للمجتمع المدني والخبراء ذوي الصلة.
    Une telle stratégie de mobilisation peut également contribuer à établir des relations de confiance et encourager des communications fluides. UN ومن شأن استراتيجية الإشراك هذه أن تساعد أيضا على بناء الثقة وتشجيع الاتصال المفتوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد