Règles de priorité fondées sur la date de notification de la cession | UN | قواعد الأولوية المستندة إلى وقت الإشعار بالإحالة |
d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
26. Le paragraphe 1 vise une convention entre le cédant et le débiteur, qui est conclue avant la notification de la cession et qui a des incidences sur les droits du cessionnaire. | UN | 26- وتشترط الفقرة 1 وجود اتفاق بين المحيل والمدين، يبرم قبل تقديم الإشعار بالإحالة ويؤثر في حقوق المحال إليه. |
d) Le terme " notification de la cession " désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
2. La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification. | UN | 2 - يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار. |
e) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | " (هـ) `الإشعار بالإحالة ' يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
d) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et | UN | (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛ |
notification de la cession au débiteur de la créance | UN | الإشعار بالإحالة |
b) La notification de la cession ou les instructions de paiement peuvent porter sur des créances nées après la notification; et | UN | (ب) يجوز أن يتعلق الإشعار بالإحالة أو أن تتعلق تعليمة السداد بمستحقات تنشأ بعد الإشعار؛ |
d) Le terme < < notification de la cession > > désigne une communication par écrit qui identifie suffisamment les créances cédées et le cessionnaire ; | UN | (د) " الإشعار بالإحالة " يعني رسالة مكتوبة تبين على نحو معقول ماهية المستحقات المحالة وهوية المُحال إليه؛ |
1. Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | 1 - يصبح الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد نافذي المفعول عندما يستلمهما المدين، إذا كانا موجهين بلغة يتوقع منها على نحو معقول أن تُعلم المدين بمحتواهما. |
1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire produit effet à l'égard de ce dernier, qui acquiert alors les droits correspondants. | UN | 1 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه ويُكسِب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
2. Toute convention conclue après notification de la cession entre le cédant et le débiteur qui a des incidences sur les droits du cessionnaire est sans effet à l'égard de ce dernier, sauf : | UN | 2 - أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين بعد الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه لا يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه إلا: |
2. Le débiteur peut opposer au cessionnaire tout autre droit à compensation, à condition qu'il ait pu invoquer ce droit au moment où il a reçu notification de la cession. | UN | " 2- يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمدين وقت استلام الإشعار بالإحالة. |
" 1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur, qui a des incidences sur les droits du cessionnaire, produit effet à l'égard de ce dernier qui acquiert les droits correspondants. | UN | " 1- يكون أي اتفاق يُبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه، نافذ المفعول تجاه المحال إليه، ويكتسب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
1. Une notification de la cession ou des instructions de paiement produisent leurs effets lorsqu'elles sont reçues par le débiteur, si elles sont formulées dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à celui-ci d'en comprendre le contenu. | UN | إشعار المدين 1- يصبح الإشعار بالإحالة وتعليمة السداد نافذي المفعول عندما يستلمهما المدين، اذا كانا موجهين بلغة يتوقع منها عقلا أن تُعلم المدين بمحتواهما. |
1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur, qui a des incidences sur les droits du cessionnaire, produit effet à l'égard de ce dernier qui acquiert les droits correspondants. | UN | 1- أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه ويُكسِب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
1. Toute convention conclue avant notification de la cession entre le cédant et le débiteur, qui a des incidences sur les droits du cessionnaire, produit effet à l'égard de ce dernier qui acquiert les droits correspondants. | UN | 1- أي اتفاق يبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه يكون نافذ المفعول تجاه المحال إليه، ويكتسب المحال إليه حقوقا مقابلة. |
Article 80. notification de la cession | UN | المادة 80- الإشعار بالإحالة |
Il s'ensuit notamment que la cession ne devrait pas priver le débiteur de la créance, sans son consentement, des exceptions découlant du contrat initial ou des droits à compensation nés avant la réception de la notification d'une cession (voir art. 18 de la Convention des Nations Unies sur la cession, et recommandation 116). | UN | وممَّا يترتب على هذا المبدأ أنه لا ينبغي للإحالة التي تتم دون موافقة المدين بالمستحق أن تحرمه من الدفوع الناشئة عن العقد الأصلي أو من حقوق المقاصة الناشئة قبل استلام الإشعار بالإحالة (انظر اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة، المادة 18، والتوصية 116). |