ويكيبيديا

    "الإشعاعية أو النووية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • radiologiques ou nucléaires
        
    • radiologique ou nucléaire
        
    • radiologiques et nucléaires
        
    L'Équipe continue d'examiner attentivement les allégations selon lesquelles Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés tenteraient de se procurer des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 52 - لا يزال الفريق يتابع عن كثب الادعاءات المتعلقة ببذل تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له مساع للحصول على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    Un programme de la Commission et du Conseil a été adopté à la fin de 2002 pour améliorer la coopération dans l'Union européenne afin de prévenir les menaces chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires (CBRN) du terrorisme et d'en limiter les conséquences. UN وقد تم في أواخر عام 2002 اعتماد برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لتحسين التعاون في الاتحاد الأوروبي لمنع التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والحد من آثارها.
    Un autre sujet important de préoccupation pour nous tous est le danger que posent l'acquisition par des terroristes d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et leur utilisation dans un attentat. UN الشاغل الرئيسي الآخر لدينا جميعا هو التهديد الكامن في حصول الإرهابيين على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها في هجوم ما.
    viii) Donner des directives et appuyer les mesures qui s'imposent pour la protection de la population en cas d'urgence radiologique ou nucléaire. UN ' 8` توفير المبادئ التوجيهية ودعم ما يلزم اتخاذه من تدابير لحماية الجمهور في حالات الطوارئ الإشعاعية أو النووية.
    Limitations: Manque de compétences, les procédures existantes pour travailler dans des situations de menace chimique, biologique, radiologique ou nucléaire pourraient gravement limiter les capacités qu'ont les organisations internationales d'intervenir dans certaines circonstances. UN نقص الخبرة وإجراءات العمل في بيئة محفوفة بالمخاطر الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية عوامل يمكن أن تحد بشدة قدرة المنظمات الدولية على التصدي في بعض السيناريوهات.
    Mettre au point des procédures CBRN (chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires): Les organisations devraient réexaminer, développer et harmoniser les procédures, les règlements et les équipements. UN تطوير الإجراءات المتعلقة بالمخاطر الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية: ينبغي أن تقوم المنظمات باستعراض الإجراءات واللوائح والتجهيزات وتطويرها وتنسيقها.
    À ce stade, elle recommande simplement que le Comité, par exemple dans ses directives ou autres documents, précise davantage la portée et l'application de l'embargo sur les armes, notamment en ce qui concerne les matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et l'expertise dans ce domaine. UN وفي الوقت الراهن، يوصي الفريق فقط بأن تقدم اللجنة، ضمن مبادئها التوجيهية أو الوثائق الأخرى مثلا، توضيحا أكثر تفصيلا لنطاق تطبيق الحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والخبرة التقنية.
    21. La catégorie thématique relative à la sécurité comprend deux projets sur la sécurité lors de grandes manifestations et un projet relatif au trafic et à l'utilisation illicite de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 21- وتشتمل المجموعة المتعلقة بالأمن على مشروعين يتعلق أحدهما بالأمن أثناء الأحداث الكبيرة وعلى مشروع بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها.
    Il comprend trois unités internes chargées de renforcer la sécurité, d'assurer la contre-surveillance, et de détecter les menaces d'attentat à l'explosif ou d'attentat à l'aide de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires dans les prétoires et d'intervenir au cas où un tel attentat serait perpétré. UN وتعتمد الدائرة على ثلاث وحدات داخلية لتوفير قدر أكبر من الأمن، ومكافحة رصد مباني المحاكم وكشف ومواجهة محاولات استخدام المتفجرات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية أو العالية التفجير داخل مباني المحاكم.
    Grâce à cette coopération, l'UNICRI disposera de toutes les compétences nécessaires pour traiter des problèmes complexes englobant diverses questions, qu'il s'agisse des contrôles aux frontières, des enquêtes menées sur les incidents en rapport avec le commerce illicite, ou encore des actions à entreprendre en cas d'attaques chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN وبفضل هذا التعاون، سيعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على جمع كافة الخبرات اللازمة لمعالجة المشاكل المتشعبة التي يتداخل فيها عدد من المسائل المختلفة، تشمل مراقبة الحدود والتحقيق في قضايا الاتجار والاستجابات للهجمات بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    Enfin, en ce qui concerne la manière d'entraver la fourniture, la vente ou le transfert indirects de matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, l'Équipe considère que la contre-mesure la plus efficace reste l'amélioration des liens de coopération entre les États Membres, notamment en vue d'échanges d'informations plus étoffés entre leurs services de renseignements. UN 108 - وأخيرا، وفيما يتعلق بالتصدي لتوريد المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية وبيعها ونقلها بطريقة غير مباشرة، يرى الفريق أن أكثر تدابير التصدي فعالية وكفاءة تظل تتمثل في تحسين التعاون فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك عن طريق زيادة تبادل المعلومات بين أجهزتها الاستخبارية.
    L'Institut international de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI) a procédé à une évaluation des risques en matière de trafic illicite de matières et d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires dans la région Europe-Asie, en analysant des données recueillies dans 25 pays. UN 44 - وأجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تقييما للمخاطر بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية في المنطقة الأوروبية - الآسيوية، وذلك بجمع البيانات من 25 بلدا وتحليلها.
    Pour améliorer la prévoyance chez les États participants, l'OSCE avait diffusé des renseignements par le biais d'un réseau de lutte antiterroriste sur la gestion des conséquences d'un attentat aux armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 57 - وفي إطار الجهد المبذول لزيادة درجة التأهب لدى الدول المشاركة، قامت المنظمة من خلال شبكة معنية بمكافحة الإرهاب، تم إنشاؤها خصيصا لهذا الغرض، بنشر معلومات عن مواجهة الآثار المترتبة على هجوم باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    Le 11 février, le Président Bush a lancé un appel à l'action afin de contrer ce qu'il estimait être l'une des plus graves menaces pour l'humanité aujourd'hui, à savoir la possibilité d'une attaque secrète et soudaine aux armes chimiques ou biologiques, ou encore radiologiques ou nucléaires. UN وقد وجه الرئيس بوش في 11 شباط/فبراير نداءً للعمل على معالجة ما اعتبره " أكبر تهديد يواجه الإنسانية اليوم " ، ألا وهو احتمال شن " هجوم سري ومباغت بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية " .
    Depuis 2005 : Consultant auprès de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, nommé en janvier 2005 pour fournir des conseils juridiques sur le projet relatif au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le trafic illicite et l'utilisation illégale de substances et d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 2005 حتى الآن: خبير استشاري لدى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، وعين في كانون الثاني/يناير 2005 لإسداء المشورة القانونية في إطار مشروع ' ' تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الاتجار غير المشروع في المواد والأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستعمالها لأغراض إجرامية``.
    L'application effective de l'embargo sur les armes exige une réponse concertée au plan international, en particulier face à un éventuel attentat chimique, biologique, radiologique ou nucléaire. UN ويقتضي التنفيذ الفعال وجهود استجابة دولية مشتركة، لا سيما لمواجهة خطر شن هجمات باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    L'Australie considère que les mesures de prévention du terrorisme chimique, biologique, radiologique ou nucléaire constituent une priorité nationale, qui nécessite de véritables partenariats entre les gouvernements, les entreprises, les secteurs industriels et la population. UN وترى أستراليا أن التدابير الرامية إلى منع الأنشطة الإرهابية التي تستخدم المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية تمثل أولوية وطنية، مما يتطلب إقامة شراكات فعالة بين الحكومات والأعمال التجارية والقطاعات الصناعية والمجتمعات المحلية.
    Dans ses rapports précédents, l'Équipe de surveillance a conclu que l'engin de type chimique, biologique, radiologique ou nucléaire que le réseau Al-Qaida, les Taliban ou leurs associés étaient le plus susceptibles d'utiliser était un dispositif de dispersion radiologique ou < < bombe sale > > . UN 108 - خلُص الفريق في تقاريره السابقة إلى أن أكثر ما يُرجح أن يستخدمه تنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطون بهما من الأجهزة ذات الصلة بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية هو جهاز تلويث إشعاعي أو " قنبلة ملوِّثة " .
    C'est ainsi qu'elle a aidé à organiser des Sommets de l'OTAN et de l'Union européenne, mais aussi les Jeux Olympiques d'Athènes, en 2004, en offrant l'appui de son système de détection aéroporté et en déployant des éléments de son bataillon multinational de défense contre les agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires (CBRN). UN وفي هذا الصدد، قدم الناتو الدعم لاجتماعات من قبيل مؤتمرات قمة الناتو والاتحاد الأوروبي؛ وكذلك أيضا لدورة الألعاب الاوليمبية لعام 2004 في أثينا، حيث قدم دعما بالإنذار المبكر المحمول جوا، ونشر عناصر من كتيبة الدفاع ضد التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية التابعة للحلف.
    Dans ce contexte, un bataillon de défense contre les agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires (CBRN) a été créé pour intervenir et gérer les suites d'une utilisation d'armes de destruction massive, en particulier contre les forces déployées par l'Alliance. UN وفي هذا السياق، أنشئت كتيبة الدفاع ضد التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية التابعة للحلف للاستجابة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل، ولاسيما ضد القوات التي ينشرها الحلف، وللتحكم في عواقب ذلك.
    Ces mesures, qui visent à sensibiliser les parties concernées à la menace terroriste découlant de l'utilisation malveillante de ces agents, ont également pour but de les avertir que le territoire national risque d'être utilisé pour acquérir un savoir-faire technique ou des agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires. UN وفي حين تهدف هذه الإجراءات إلى رفع وعي هذه الأطراف الفاعلة بالخطر الإرهابي المتمثل في إمكانية استخدام تلك المواد لأغراض مؤذية، فإنها تسعى إلى التنبيه بمخاطر استخدام الأراضي الوطنية كمنصة للحصول على المعرفة التقنية و/أو المنتجات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد