ويكيبيديا

    "الإشعاع المؤين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des rayonnements ionisants
        
    • de rayonnements ionisants
        
    • les rayonnements ionisants
        
    • rayonnement ionisant
        
    • of Ionizing Radiation
        
    • radiations ionisantes
        
    • Effects of Ionizing
        
    • rayonnements ionisants et
        
    • radiation ionisante
        
    L'orateur fait remarquer que le rapport du Comité fournit d'amples informations sur les risques que courent les descendants de personnes ayant subi les effets des rayonnements ionisants. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات وافرة عن أخطار الإشعاع المؤين على العوامل المؤثرة في الوراثة.
    :: Une base d'équipements de mesure et de contrôle des rayonnements ionisants est en cours de production industrielle; UN :: تصميم أدوات حديثة لقياس ورصد الإشعاع المؤين والبدء في تصنيعها؛
    Il espère qu'entre-temps toutes les mesures seront prises pour que les autorités, les organismes scientifiques et la société civile soient mieux informés des effets des rayonnements ionisants sur la santé et l'environnement. UN وأعرب عن الأمل في الوقت نفسه بأن تُتخذ كل الخطوات الممكنة لزيادة الوعي والفهم من جانب السلطات، والوكالات العلمية، والمجتمع المدني فيما يتعلق بآثار الإشعاع المؤين على الصحة والبيئة.
    Les sources de rayonnements ionisants ont été transportées en toute sécurité, sous l'étroite supervision des membres de la Mission de l'OSCE et des responsables de l'entreprise et de l'entrepôt concernés. UN ونُقلت مصادر الإشعاع المؤين بشكلٍ آمن تحت إشراف وثيق من أعضاء بعثة منظمة الأمن والتعاون والسلطات من الجهتين.
    En ce qui concerne les autres types de cancers, ont n'observe aucune augmentation de la morbidité ou de la mortalité que l'on pourrait attribuer aux effets des rayonnements ionisants. UN 7 - وأوضح أنه لم تلاحظ أية زيادات أخرى في الانتشار العام لمرض السرطان أو الوفاة به يمكن أن تعزى إلى الإشعاع المؤين.
    L'accident a eu une incidence marquée et prolongée sur l'équilibre psychologique, la qualité de la vie liée à l'état de santé, et sur le niveau de morbidité de la population sinistrée; mais il est impossible d'établir une corrélation entre ces faits et les effets des rayonnements ionisants. UN وكان لهذا الحادث أثر طويل الأجل على الصحة النفسية للسكان المعرضين وعلى رفاههم ونوعية حياتهم المتصلة بالصحة، وإن كان لا يمكن أن يعزى ذلك مباشرة إلى الإشعاع المؤين.
    Il est devenu le principal organe scientifique international chargé d'étudier et d'évaluer les niveaux des rayonnements ionisants de différentes sources, ainsi que le danger que l'irradiation pose pour la santé. UN وقد أصبحت الهيئة الدولية الأولى لاستعراض وتقييم مستويات الإشعاع المؤين المنبعث من مختلف المصادر، فضلا عن المخاطر الصحية للتعرض للإشعاع.
    4. Prie le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, y compris ses importantes activités visant à mieux faire connaître les niveaux, les effets et les dangers des rayonnements ionisants de toute origine; UN " 4- تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها الهامة من أجل زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛
    Elle invite le Comité scientifique à poursuivre ses consultations avec les scientifiques et les experts des États Membres et se tient prête à fournir des informations pertinentes sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants. UN ويدعو بلده اللجنة العلمية إلى مواصلة مشاوراتها مع العلماء والخبراء من الدول الأعضاء، وأعلن عن استعداد بلده لتقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره.
    Elle demande au Comité scientifique de poursuivre ses travaux de sensibilisation aux niveaux, effets et dangers des rayonnements ionisants, d'où qu'ils proviennent. UN واختتمت بيانها بالقول إن كوبا تدعو اللجنة العلمية إلى مواصلة أعمالها من أجل التوعية بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره ومخاطره، أيا كان مصدرها.
    Outre l'utilisation de l'énergie atomique pour la production d'énergie nucléaire, le Pakistan a également concentré ses efforts sur l'application des rayonnements ionisants et des radio-isotopes dans les domaines de la santé, de l'agriculture et de l'industrie. UN وبالإضافة إلى استخدام الطاقة النووية لتوليد الكهرباء ركزت باكستان اهتمامها أيضا على تطبيقات الإشعاع المؤين والنظائر المشعة في ميادين الصحة والزراعة والصناعة.
    Bien que l'énergie nucléaire ait été à la base de ses efforts, le Pakistan a également mis au point des programmes portant sur l'application des rayonnements ionisants et d'isotopes radioactifs dans les domaines de l'agriculture et de la médecine dans l'intérêt de sa population. UN وبينما كانت الطاقة الكهربائية النووية العنصر الرئيسي في جهودنا، فإن باكستان طورت أيضا برامج حول تطبيقات الإشعاع المؤين والنظائر المشعة في ميداني الزراعة والطب لمنفعة سكانها.
    Ils espèrent que le Comité scientifique pourra bientôt reprendre son rythme de travail normal, produire les documents nécessaires, rattraper le temps perdu et continuer à apporter sa contribution précieuse et impartiale dans le domaine de l'étude des rayonnements ionisants. UN وتأمل هذه الدول في أن تتمكن اللجنة العلمية قريباً من استئناف خطوات عملها المعتادة، وإصدار الوثائق ذات الصلة، وتعويض الوقت الضائع، ومواصلة تقديم مساهمات قيّمة وغير متحيزة في مجال الإشعاع المؤين.
    - Le décret no 05/22 portant règlement de la protection contre les dangers des rayonnements ionisants. UN المرسوم رقم 5/22 المنشئ لأنظمة الحماية من أخطار الإشعاع المؤين.
    3. Prie le Comité scientifique de poursuivre ses travaux, y compris ses importantes activités visant à mieux faire connaître les niveaux, les effets et les dangers des rayonnements ionisants de toute origine; UN 3 - تطلب إلى اللجنة العلمية مواصلة أعمالها، بما في ذلك أنشطتها الهامة الرامية إلى زيادة المعرفة بمستويات الإشعاع المؤين من جميع المصادر وآثاره ومخاطره؛
    6. Souligne que le Comité scientifique doit tenir des sessions ordinaires annuelles afin que son rapport puisse faire état des faits nouveaux et des résultats les plus récents dans le domaine des rayonnements ionisants et communiquer ainsi des informations actualisées à tous les États; UN 6 - تشــدد على ضرورة عقد دورات عادية للجنة العلمية سنويا بـما يسمح لها أن تورد في تقريرها آخر التطورات والمستجدات في مجال الإشعاع المؤين لتوفر بذلك معلومات مستوفاة بغية نشرها فيما بين جميع الدول؛
    Elle réglemente le système de contrôle de toutes les sources de rayonnements ionisants et la protection de l'homme et du milieu contre les rayonnements. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    Il constate avec satisfaction que le Comité scientifique a lancé une vaste étude sur les sources de rayonnements ionisants et leurs répercussions sur la santé de l'homme et son environnement. UN ويلاحظ مع التقدير أن اللجنة العلمية قد اضطلعت باستعراض واسع لمصادر الإشعاع المؤين ولآثاره في الصحة البشرية والبيئة.
    - Inventaire des sources de rayonnements ionisants dans l'ensemble du pays; UN - حصر كل مصادر الإشعاع المؤين داخل البلد
    Dans ce contexte, il convient de mentionner en particulier les rayonnements ionisants. UN وفي ذلك السياق، يتعين الإشارة بصفة خاصة إلى ميدان الإشعاع المؤين.
    :: Assurer la protection physique des installations et matières nucléaires, des déchets radioactifs, des autres sources de rayonnement ionisant dans les établissements, installations et organisations relevant de la compétence de l'Agence ukrainienne pour la gestion de la zone d'exclusion. UN :: الحماية المادية للمواد والمرافق النووية والنفايات المشعة ومصادر الإشعاع المؤين الأخرى في الشركات والمؤسسات والمنظمات التي تكون الوكالة الحكومية للمنطقة المحظورة مسؤولة عن إدارتها.
    Le rapport de 1993, avec ses annexes scientifiques, a été publié sous le titre : Sources and Effects of Ionizing Radiation (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.IX.2). UN وكان تقرير عام ١٩٩٣ مع المرفقات معنونا " مصادر وآثار اﻹشعاع المؤين " )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع E.94.IX.2(.
    Enfin, la DINETEN est chargée de réglementer et de superviser dans le pays toutes les activités mettant en jeu, à des fins pacifiques, des sources émettrices de radiations ionisantes. UN كما أن المكتب الوطني هو الجهة المسؤولة عن تنظيم جميع الأنشطة الجارية في البلد التي تستخدم مصادر الإشعاع المؤين للأغراض السلمية وهو مسؤول أيضا عن مراقبة هذه الأنشطة.
    Sources and Effects of Ionizing Radiation (publication des Nations Unies, numéro de vente : E.94.IX.11) (1994), annexe A, par. 266 UN مصادر الإشعاع المؤين وآثاره (منشورات الأمم المتحدة، رقم المبيع (1994) E.94.IX.11)، المرفق ألف، الفقرة 266.
    Il vise principalement à évaluer les incidences, pour la santé, de toute une gamme de doses de rayonnements ionisants et à estimer la dose à la population mondiale provenant des sources naturelles et artificielles. UN والهدفان الرئيسيان لعمل اللجنة هما تقدير عواقب مجموعة واسعة من جرعات اﻹشعاع المؤين على صحة الانسان وتقدير الجرعة التي يتعرض لها الناس في كافة أنحاء العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية والاصطناعية.
    Les données sont collectées, accumulées, classées et analysées dans le Registre national sur les sources de radiation ionisante et les expositions des travailleurs. UN وتجمع المعلومات وتخزن وتنظم وتحلل في السجل الحكومي الخاص بمصادر الإشعاع المؤين وبمدى تعرض العمال له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد