| D'après l'actuel régisseur, le taux d'occupation n'était jamais respecté. | UN | وحسب ما ذكره المدير الحالي، فإن مستوى الإشغال هذا لم يحترم أبداً. |
| Mais peut-être cela s'explique-t-il par le fait que pour l'instant le taux d'occupation est très faible. | UN | بيد أن هذا قد يكون ناجماً عن معدل الإشغال الحالي المنخفض. |
| La phase de construction a été prolongée de quatre mois, la date d'occupation d'un mois. | UN | وقد تم تمديد مرحلة التشييد لمدة أربعة أشهر، وتأخير موعد الإشغال شهرا واحدا. |
| l'occupation sur le plan national est de 151%. | UN | وتبلغ نسبة الإشغال على المستوى الوطني 151 في المائة. |
| Face à cette concurrence, la Commission économique pour l'Afrique a adopté une stratégie de marketing novatrice en vue d'accroître le taux d'utilisation du centre. | UN | واشتداد المنافسة هذا دفع اللجنة إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكاراً لزيادة معدل الإشغال لديها. |
| Il faut noter qu'il y a eu une augmentation du nombre de logements occupés par leur propriétaire et des autres formes d'occupation. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد المساكن المبنية بمبادرات خاصة وغير ذلك من أشكال الإشغال قد تزايد. |
| La description de certains aspects du logement, notamment la densité d'occupation, figure ci-dessus. | UN | 224- لقد ذُكرت فيما سبق بعض الجوانب المتعلقة بالسكن، مثل كثافة الإشغال. |
| Cette situation donne lieu, dans certains centres de détention, à un taux de surpopulation supérieur à 200 % de la capacité réelle d'occupation. | UN | وتؤدي هذه الحالة في بعض مراكز الاحتجاز إلى نسبة اكتظاظ تتجاوز قدرة الإشغال الفعلية ب200 في المائة. |
| Depuis le quatrième trimestre de l'année 2008, les taux d'occupation des principaux hôtels du pays sont au plus bas. | UN | ومنذ بداية الربع الأخير من عام 2008 شهدت الفنادق والمنتجعات الكبيرة انخفاضاً شديداً في معدلات الإشغال. |
| On ignore combien de places d'hébergement sont mises à la disposition des victimes d'actes de violence par d'autres structures d'accueil et quel y est le taux d'occupation. | UN | ولا يعرف عدد أماكن الإيواء الموضوعة تحت تصرّف ضحايا العنف من قبل مرافق استقبال أخرى أو معدل الإشغال فيها. |
| La suppression du budget de l'aménagement des sites du Département des finances et le système d'octroi de permis d'occupation temporaire a abouti à l'implantation de colonies de squatters sur des terrains appartenant à l'Etat. | UN | وقد أدى إلغاء ميزانية تنمية الموقع في إدارة الأراضي، مضافاً إليه نظام ترخيص الإشغال المؤقت، إلى تشكل مستقطنات على أراضي التاج. |
| Le Comité a également demandé des éclaircissements au sujet du taux d'occupation visé, ainsi que des précisions sur le seuil critique au-dessous duquel il deviendrait économiquement irréalisable de faire fonctionner le Centre de conférences. | UN | وطلبت أيضا توضيحات عن مستوى الإشغال المستهدف، وكذلك تفاصيل بشأن الحد الأدنى لمواصلة الأعمال الذي يصبح عنده من غير المجدي تشغيل مركز المؤتمرات. |
| En outre, on s'attendait à ce que le Centre de conférences gagne rapidement en compétitivité après sa modernisation, aussi le taux d'occupation visé pour 2014 et au-delà était-il supérieur à 90 %. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يصبح المرفق بعد تجديده مكانا أكثر قدرة على المنافسة في المستقبل القريب، وسيظل معدل الإشغال المستهدف لعام 2014 وما بعده فوق 90 في المائة. |
| Les frais d'occupation et les coûts de services collectifs se sont élevés à 17,7 millions de dollars en 2013. | UN | 27 - وبلغت تكاليفُ الإشغال والمرافق العامة ما مجموعه 17.7 مليون دولار في عام 2013. |
| Il constate que dans un certain nombre d'établissements la surpopulation a atteint des niveaux inquiétants; dans une prison, le taux d'occupation était de 225 % par rapport à la capacité normale, et dans 19 autres établissements pénitentiaires ces taux étaient supérieurs à 130 %. | UN | ولاحظت اللجنة أن مستويات الإشغال في عدد من السجون قد بلغت حداً خطيراً؛ فهناك سجن وصلت فيه نسبة الإشغال إلى 225 في المائة من قدرة الاستيعاب الرسمية، وبلغت نسبة الإشغال في 19 سجناً 130 في المائة. |
| 45. Comme le montrent les exemples cidessus, l'occupation secondaire est un phénomène courant dans les situations de déplacement. | UN | 45- الإشغال الثانوي، مثلما وردت الإشارة إليه في الأمثلة أعلاه، هو ظاهرة مشتركة في حالات التشريد. |
| l'occupation des locaux devrait commencer à partir de janvier 2014 et se poursuivra sur une période de trois mois. | UN | ومن المقرر حالياً أن يبدأ المستأجرون بشغل المبنى في كانون الثاني/يناير 2014، وأن يكتمل الإشغال في غضون ثلاثة أشهر. |
| La Commission avait donc engagé une stratégie de marketing plus vigoureuse et novatrice pour accroître le taux d'utilisation du centre. | UN | وتبعا لذلك شرعت اللجنة في اتباع استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكارا لزيادة معدل الإشغال لديها. |
| Des précisions supplémentaires ont été demandées concernant la diminution du taux d'utilisation du centre de conférence, les initiatives prises pour accroître ce taux et la méthode utilisée pour le calculer. | UN | 30 - طُلب مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بانخفاض معدل الإشغال في مركز المؤتمرات، ومبادرات التسويق المضطلع بها لتحسين ذلك المعدل، والمنهجية المستخدمة في حسابه. |
| :: charges locatives, services collectifs de distribution et frais afférents aux locaux : 112 %, du fait d'une augmentation des tarifs; | UN | :: تكاليف الإشغال والمرافق العامة والمواقع: 112 في المائة، بسبب ارتفاع التكاليف؛ |
| Les ressources demandées correspondent à la part de l’ONUV dans le coût total des travaux de transformation et d’amélioration envisagés pendant l’exercice biennal, qui a été calculé selon une formule complexe de partage des coûts en fonction des locaux occupés et de l’utilisation des locaux communs. | UN | وتمثل الموارد المطلوبة حصة اﻷمم المتحدة من تكاليف أعمال التعديلات والتحسينات المقترحة لفترة السنتين، وهي حصة تستند إلى صيغة تقاسم التكاليف على أساس اﻹشغال والمناطق المشتركة. |
| L'UNOPS a réfléchi aux moyens d'évaluer l'adéquation de ses bâtiments aux besoins de leurs occupants et un document de stratégie a été établi. | UN | 29 - أجرى المكتب بحثاً عن إمكانياته، وأعد ورقة استراتيجية عن إجراء تقييم بعد الإشغال. |