ويكيبيديا

    "الإشكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes
        
    • difficultés
        
    La célébration a porté sur tous les aspects des droits de l'enfant et a fait notamment place aux problèmes rencontrés quand il faut porter assistance aux enfants en difficulté. UN وشملت الاحتفالات جميع المحاور المتعلقة بحقوق الطفل، مع التركيز على الإشكالات المتعلقة بالأطفال في وضعية صعبة.
    ii) Les suggestions que l'équipe d'experts a pu faire en vue de résoudre ces problèmes; UN أي اقتراحات مقدمة من فريق الاستعراض لتسوية الإشكالات المثارة؛
    Les pays qui participent au Programme de comparaison internationale ont dressé une liste des problèmes qu'il faut traiter de façon plus détaillée durant la phase 2 de l'examen. UN وتنبغي معالجة قائمة الإشكالات التي تركز عليها بلدان برنامج المقارنات الدولية في المرحلة 2 من الاستعراض بتفصيل أكبر.
    64. Lorsque des problèmes sont mis en évidence au cours de l'examen technique de différentes parties du rapport biennal, il est précisé si ces problèmes concernent: UN 64- تتعلق الإشكالات التي قد تُحدد خلال الاستعراض التقني لفرادى فروع تقرير فترة السنتين بما يلي:
    Le fait qu'il n'existe pas - et c'est là un choix délibéré des États - d'organe chargé de détecter et d'évaluer les difficultés que peuvent créer à cet égard certaines situations constitue un autre obstacle important dont il faut tenir compte et qui est, aujourd'hui, insurmontable. UN ويشكل الانعدام المقصود والمحبذ لدى الدول، لهيئة تتولى بحث وتقييم الإشكالات التي يمكن أن تطرح في هذا الصدد عقبة كأداء أخرى ينبغي أخذها في الحسبان، وهي عقبة لم يتم تذليلها حتى الآن.
    78. Lorsque des problèmes sont mis en évidence au cours de l'examen technique de différentes rubriques de la communication nationale, il est précisé si ces problèmes concernent: UN 78- تتعلق الإشكالات التي قد تُحدد خلال الاستعراض التقني لفرادى فروع البلاغ الوطني بما يلي:
    Il présentait une analyse approfondie des problèmes précédemment désignés comme les plus épineux et les solutions qui pourraient être adoptées afin d'y remédier. UN وقد قدم هذا التقرير تحليلا متعمقا للمسائل التي سبق تحديدها على أنها أكثرها إثارة للإشكالات وللسبل المحتملة للتغلب على هذه الإشكالات.
    Septièmement : résoudre les problèmes et les différends qui surviennent entre les musulmans et les non-musulmans qui vivent dans les mêmes pays et sociétés. S'efforcer d'instaurer un climat propice à une coexistence harmonieuse dans ces sociétés multiconfessionnelles; UN سابعا: حل الإشكالات والخصومات التي قد تقع بين المسلمين وغيرهم ممن يتشاركون معهم في الأوطان والمجتمعات بدرجتي الأكثرية أو الأقلية، وتوفير المناخ الصالح للتعايش الاجتماعي والوطني؛ بلا مجافاة أو خصومات أو تباعد.
    Des représentants du Gouvernement ont participé aux réunions des commissions parlementaires susmentionnées et des solutions ont été trouvées à certains des problèmes posés par les dispositions des conventions en question. UN وقد شارك ممثلو الحكومة في اجتماعات اللجان البرلمانية المذكورة أعلاه وتم التوصل إلى حل لبعض الإشكالات المتعلقة بعدد من نصوص هذه الاتفاقيات.
    Nous estimons que, pour aborder de manière juste et équilibrée les problèmes mondiaux, les travaux des instances multilatérales doivent reposer sur une large participation démocratique. UN 12 - ونرى أن المشاركة الواسعة والديمقراطية في المؤسسات المتعددة الأطراف أمر ضروري لمواجهة الإشكالات العالمية بمعايير عادلة ومتوازنة.
    Cette loi confère aux autorités publiques certaines compétences obligatoires, notamment celle de contrôler la régularité du fonctionnement des associations et superviser leur personnel d'encadrement, afin de sauvegarder leurs actifs en leur donnant des orientations et des conseils de gestion, et en les aidant à régler les problèmes et les difficultés qu'elles sont susceptibles de rencontrer. UN ونص القانون على بعض الصلاحيات الواجب القيام بها من قبل الجهة الحكومية كالإشراف على حسين سير عمل الجمعية ورقابة القائمين بالعمل للحفاظ على أموال الجمعية وتوجيههم وإرشادهم لتطوير العمل والمساعدة في حل الإشكالات والصعوبات التي تواجهها.
    Mise en évidence des problèmes UN تحديد الإشكالات
    b) L'indication des problèmes mis en évidence conformément au paragraphe 64 ci-dessus. UN (ب) الإشكالات المحددة وفقاً للفقرة 64 أعلاه.
    b) L'indication des problèmes mis en évidence conformément à l'alinéa d du paragraphe 77 et au paragraphe 78 ci-dessus. UN (ب) الإشكالات المحددة وفقاً للفقرتين 77(د) و78 أعلاه.
    La Division de la gestion des conférences a confirmé qu'il ne suffirait pas d'octroyer ponctuellement des ressources supplémentaires pour atténuer certains des problèmes qui sont à l'origine des retards et de l'accumulation d'arriérés dans la traduction des documents relatifs au Conseil des droits de l'homme et à son mécanisme d'examen périodique universel. UN وأكدت شُعبة إدارة المؤتمرات أن التمويل الإضافي حسب ما تقتضيه الحاجة لم يسعفها في التخفيض من بعض الإشكالات التي أدت إلى حدوث حالات تأخر وتراكم متأخرات من الوثائق في مجال ترجمة الوثائق ذات الصلة بمجلس حقوق الإنسان وبالاستعراض الدوري الشامل.
    Enfin, la Syrie tient à réaffirmer la nécessité pour tous de respecter la souveraineté et l'indépendance du Liban, son intégrité territoriale et l'unité de son peuple, ainsi que son souhait d'établir les meilleures relations qui soient avec lui et de régler tous les problèmes en suspens entre les deux pays, à condition que ce souhait soit partagé par le Gouvernement libanais. UN وأخيرا، تود سورية أن تعيد التأكيد على ضرورة أن يحترم الجميع سيادة لبنان واستقلاله ووحدة أرضه وشعبه، ورغبتها في إقامة أطيب العلاقات معه وحل كل الإشكالات القائمة بين البلدين عند توفر هذه الرغبة لدى الحكومة اللبنانية.
    1. Créer un groupe de travail chargé d'étudier les problèmes entravant le dialogue et faisant obstacle à la réalisation des résultats escomptés. Réaliser une étude qui propose des solutions pour résoudre ces problèmes; UN 1 - تكوين فريق عمل لدراسة الإشكالات التي تعيق الحوار، وتحول دون بلوغه النتائج المرجوة منه، وإعداد دراسة تتضمن رؤى لحل هذه الإشكالات.
    Les participants ont étudié de façon approfondie les problèmes découlant de l'application de la législation relative au statut personnel et découlant des mariages mixtes, notamment en ce qui concerne le droit de visite et le droit de l'enfant à entretenir des relations avec ses parents sans être victime d'expatriation ou d'une opposition illicite à son retour. UN وقد أولى المشاركون، في هذه المناظرة، عناية كبيرة لتدارس الإشكالات الناجمة عن تطبيق القوانين المتعلقة بالأحوال الشخصية، والإشكالات التي يطرحها الزواج المشترك، خاصة في مجال الحق في الزيارة والحفاظ على علاقة الطفل بوالديه دون أن يكون ضحية نقل أو اعتراض على عودته بطرق غير مشروعة.
    62. Le Ministère de la santé a créé les Centres d'appui à la santé familiale (Núcleos de Apoio à Saúde da Família, NASF) conformément au décret MS/MG no 154/08, afin d'étendre la gamme et la portée des soins de santé primaire, ainsi que l'aptitude des mesures prises à régler les problèmes de santé. UN 62- وأنشأت وزارة الصحة مراكز دعم صحة الأسرة بموجب المرسوم رقم 154/08، بغرض توسيع مدى تدابير الرعاية الأولية ونطاقها، بالإضافة إلى قدرتها على حل الإشكالات الصحية.
    À l'origine de toutes ces difficultés se trouve la situation complexe dans laquelle la République fédérale de Yougoslavie s'est trouvée pendant près de 10 ans. UN وتعزى هذه الإشكالات إلى الوضع المعقد الذي ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتخبط فيه على مدى عقد من الزمن تقريبا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد