ويكيبيديا

    "الإصابات في صفوف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes parmi les
        
    • de victimes parmi
        
    • pertes au
        
    • victimes parmi le
        
    • 'infections chez les
        
    • morts parmi
        
    • sont blessés ou
        
    Les affrontements ont fait plusieurs victimes parmi les combattants et les civils. UN وأسفر القتال عن عدد من الإصابات في صفوف المحاربين والمدنيين.
    Le combat a fait quatre blessés rwandais parmi eux, et un nombre non confirmé de victimes parmi les miliciens. UN وأسفر القتال عن عدد غير مؤكد من الإصابات في صفوف جماعة الميليشيات.
    Le nombre de victimes parmi les femmes et les enfants est en augmentation. UN وعدد الإصابات في صفوف النساء والأطفال يتزايد.
    Le nombre de victimes parmi les personnes ayant participé à de telles opérations s'est accru parallèlement au nombre d'opérations et de personnes déployées. UN فعــدد اﻹصابات في صفوف المشاركين في هذه العمليات ارتفع بارتفاع عدد العمليات واﻷشخاص الذين تم وزعهم.
    pertes au sein de la Force internationale d'assistance à la sécurité UN الإصابات في صفوف القوة الدولية للمساعدة الأمنية()
    Déplorant profondément l'augmentation du nombre de victimes parmi le personnel humanitaire national et international, le personnel des Nations Unies et le personnel associé intervenant dans des situations d'urgence humanitaire complexes, en particulier en période de conflit armé et dans des situations d'après conflit, UN وإذ تعرب عن استيائها الشديد إزاء ازدياد عدد الإصابات في صفوف موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين، وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، ولا سيما الصراعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    Veuillez indiquer également si le programme national de prévention et de lutte contre l'infection par le VIH/sida (2007-2010) mentionné dans le septième rapport périodique contient des mesures spécifiques visant à réduire le nombre d'infections chez les femmes. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان البرنامج الوطني لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته (2007-2010) المشار إليه في التقرير الدوري السابع يتضمن أي تدابير محددة تستهدف تخفيض عدد الإصابات في صفوف النساء.
    Depuis que les Forces de sécurité afghanes ont pris la direction principale des opérations de sécurité au niveau national, le nombre des victimes parmi les militaires de la FIAS n'a cessé de diminuer. UN 10 - منذ أن تولت قوات الأمن الأفغانية المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني، تواصل انخفاض الإصابات في صفوف القوة الدولية.
    Les conflits intercommunautaires, en particulier dans l'État du Jongleï, ont fait de nombreuses victimes parmi les enfants. UN ٣١ - وقد أسفر النزاع بين القبائل، ولا سيما في ولاية جونقلي، عن العديد من الإصابات في صفوف الأطفال.
    Je tiens à souligner qu'il importe que l'on dispose de ces informations pour pouvoir accélérer les opérations de déminage et réduire le nombre de victimes parmi les civils et les spécialistes du déminage. UN وأشدد على أن هذه المعلومات مهمة لتسريع وتيرة عملية إزالة هذه القنابل وتقليص عدد الإصابات في صفوف المدنيين وخبراء إزالة الألغام.
    45. Selon plusieurs sources, des attaques aériennes lancées par les forces gouvernementales auraient fait un grand nombre de victimes parmi les civils. UN 45- وهناك العديد من التقارير عن قيام القوات الحكومية بشن غارات جوية أدت إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Je demeure gravement préoccupé par la situation de la sécurité qui se traduit par le grand nombre de victimes parmi les civils du fait d'actes terroristes, de l'action des insurgés et d'interventions paramilitaires et militaires. UN 82 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء الحالة الأمنية كما تتجلى في وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين نتيجة الأعمال الإرهابية وأعمال التمرد والأعمال العسكرية وشبه العسكرية.
    Les forces militaires internationales devraient renforcer leur coopération avec le Gouvernement afghan, demeurer résolues à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, éviter de faire des victimes parmi les civils et se montrer respectueux de la culture et des traditions locales. UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية تعزيز تعاونها مع حكومة أفغانستان، وأن تظل ملتزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتجنب الإصابات في صفوف المدنيين واحترام الثقافة والتقاليد المحلية.
    Ils ont tenté de s'emparer de territoires et d'y rester en se livrant à des attaques avec plusieurs centaines d'hommes afin de s'imposer par la force dans les centres administratifs de districts et aux postes de contrôle, faisant d'innombrables victimes parmi les civils, le personnel de sécurité et les insurgés. UN ونفذت محاولات ليس للاستيلاء على الأراضي فحسب وإنما أيضا للسيطرة عليها، وذلك باستخدام قوات يبلغ قوامها عدة مئات من المقاتلين لشن " هجمات حاشدة " بهدف الهيمنة على المراكز الإدارية المحلية ونقاط التفتيش الأمنية، مما أوقع عددا كبيرا من الإصابات في صفوف المدنيين وأفراد الأمن والمتمردين.
    Au cours de la période à l'examen, la violence entre le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes, d'une part, et, de l'autre, les groupes antigouvernementaux, notamment Al-Shabaab, les vestiges de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) et les Hawiyas, ainsi que d'autres milices des clans, ont fait de nombreuses victimes parmi les civils, en particulier à Mogadiscio. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدت أعمال العنف بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والإثيوبية وبين الجماعات المناهضة للحكومة، بما فيها تنظيم الشباب، وفلول اتحاد المحاكم الإسلامية و " هاوايا " وغيرها من ميليشيات العشائر إلى ارتفاع عدد الإصابات في صفوف المدنيين، ولا سيما في مقديشو.
    Une intervention humanitaire qui avait démarré porteuse de tant de promesses et bénéficiant de l'appui unanime de tous a été mise en échec par l'escalade du conflit militaire, la mort de membres des troupes de maintien de la paix et l'augmentation du nombre de victimes parmi la population civile, y compris les femmes et les enfants. UN فالتدخل اﻹنساني الذي بدأ وسط كثير من اﻷمل والتأييد القوي الشامل، قد أفسده تصاعد الصراع العسكري، وقتل قوات حفظ السلم، وتزايد اﻹصابات في صفوف السكان المدنيين، بما فيهم النساء واﻷطفال.
    Pendant la période du 1er mai au 31 juillet 2010, elle a subi 2 168 pertes au total (205 soldats ont été tués et 1 943 blessés au combat, et 20 ont trouvé la mort dans d'autres circonstances). UN ومن 1 أيار/مايو إلى 31 تموز/يوليه 2010، بلغ مجموع الإصابات في صفوف القوة 168 2 إصابة نجمت عن أعمال قتالية، شملت 205 قتلى و 943 1 جريحا، و 20 إصابة لم تنجم عن أعمال قتالية.
    Les délégations ont réaffirmé l'importance que revêtent les travaux sur les DEI dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, sachant que ces armes continuent de poser un problème humanitaire considérable et de provoquer un nombre conséquent de victimes parmi le personnel militaire et les civils. UN وأكدت الوفود مرة أخرى أهمية العمل المتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية، والتي لا تزال تطرح مشكلة إنسانية كبيرة وتسبب عدداً ضخماً من الإصابات في صفوف العسكريين والمدنيين.
    Veuillez indiquer également si le programme national de prévention et de lutte contre l'infection par le VIH/sida (2007-2010) mentionné dans le septième rapport périodique contient des mesures spécifiques visant à réduire le nombre d'infections chez les femmes. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان البرنامج الوطني لمنع ومكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2007-2010) المشار إليه في التقرير الدولي السابع يتضمن أي تدابير محددة تستهدف تخفيض عدد الإصابات في صفوف النساء.
    Bien que cette campagne ait permis d'expulser les milices, le recours aux frappes aériennes et à d'autres armements de gros calibre dans une zone à forte densité de population a fait de nombreux morts parmi les civils. UN وعلى الرغم من التوصل إلى إخراج الميليشيات من المدينة، أفضى القصف الجوي لهذه المنطقة المكتظة بالسكان واستخدام أسلحة أخرى من العيار الثقيل ضدها إلى وقوع عدد كبير من الإصابات في صفوف المدنيين.
    :: Notifications aux pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police lorsque des militaires ou des policiers en poste dans 14 opérations sont blessés ou tués UN :: تقديم إخطارات إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة بجميع الإصابات في صفوف الأفراد النظاميين العاملين في 14 عملية ميدانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد