Les taux de séropositivité au sein de ces groupes sont sensiblement plus élevés que dans la population générale. | UN | فمعدلات الإصابة بالفيروس بين هذه الفئات أعلى بدرجة كبيرة منها بين السكان بشكل عام. |
Les premiers cas de séropositivité en Sierra Leone ont été signalés en 1987 dans les provinces du sud et de l'est. | UN | ظهرت أول حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز في سيراليون في عام 1987، وكان ظهورها في المقاطعات الجنوبية والشرقية من البلد. |
L'augmentation du nombre d'infections au VIH parmi les jeunes femmes est remarquable. | UN | ويشهد عدد حالات الإصابة بالفيروس المسجلّة في صفوف الشابات زيادةً ملحوظة. |
Le suivi médical régulier de l'infection par le VIH permet également de diffuser et de renforcer les messages de prévention. | UN | ويتيح الرصد الطبي المنتظم لحالة الإصابة بالفيروس فرصا جديدة أيضا لتوصيل الرسائل المتعلقة بالوقاية وتعزيز فحواها. |
Les activités de l'ONUDC dans le domaine du VIH/sida visent essentiellement à aider les États à mettre en place, sur la base de données factuelles, des opérations à grande échelle pour empêcher les infections à VIH au sein des trois groupes de population susmentionnés. | UN | ويركز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عمله في مجال الأيدز وفيروسه على مساعدة الدول على تنفيذ تدخلات واسعة النطاق تستند إلى الأدلة للوقاية من الإصابة بالفيروس في أوساط فئات السكان الثلاث المذكورة أعلاه. |
Les taux d'infection par le VIH en Lituanie seraient parmi les plus bas d'Europe. | UN | ومعدلات الإصابة بالفيروس المعلنة في ليتوانيا ضمن المعدلات الأدنى في أوروبا. |
Le taux de contraction du virus au sein de la population féminine augmente dans toutes les régions et dans la plupart des pays. | UN | وترتفع معدلات الإصابة بالفيروس بين النساء في كل منطقة وفي أغلب البلدان. |
D'après les estimations des spécialistes du sida, un pays qui compte 15 % de séropositifs dans sa population peut s'attendre à voir son produit intérieur brut diminuer d'environ 1 % chaque année. | UN | ويقدر خبراء الإيدز أن أي بلد تبلغ فيه نسبة الإصابة بالفيروس 15 في المائة من السكان، يستطيع أن يتوقع انخفاضا في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تقريبا في السنة. |
Globalement, les taux de prévalence du VIH et du sida à la Grenade sont relativement bas. | UN | وبصفة عامة، معدلات الإصابة بالفيروس والإيدز منخفضة نسبياً في غرينادا. |
De fortes augmentations du nombre de cas d'infection à VIH ont été observées en Chine, en Indonésie et au Viet Nam. | UN | ولوحظت زيادات حادة في الإصابة بالفيروس في إندونيسيا والصين وفييت نام. |
On a enregistré 806 nouveaux cas de séropositivité et 42 nouveaux cas de SIDA en 2001. | UN | وسجلت 806 حالات جديـدة من الإصابة بالفيروس و42 حالة جديدة من الإصابة بالإيدز عام 2001. |
Les taux de séropositivité ont beaucoup augmenté en Libye et en Iran. | UN | وقد لوحظ وجود زيادات ملحوظة في الإصابة بالفيروس في الجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران الإسلامية. |
La nondivulgation de la séropositivité peut être un motif légitime de divorce. | UN | وقد يكون عدم الإفصاح عن حالة الإصابة بالفيروس أساساً قوياً لطلب الطلاق. |
Les études ont toujours montré que l'infection au VIH accroît les pressions financières qui pèsent sur les ménages affectés et aggrave la pauvreté. | UN | فالدراسات تستنتج باستمرار أن الإصابة بالفيروس تزيد من حدة الضغوط المالية على الأسر المعيشية المتأثرة به وتسهم في تفاقم الفقر. |
En Suède, des organisations non gouvernementales s'associent aux efforts menés pour répondre aux priorités et aux besoins des femmes face au VIH. | UN | وفي السويد، تدعم المنظمات غير الحكومية الجهود الرامية إلى معالجة أولويات المرأة واحتياجاتها في سياق الإصابة بالفيروس. |
Le nombre de nouvelles infections au VIH continue de dépasser celui des nouveaux bénéficiaires du traitement. | UN | وما زالت معدلات الإصابة بالفيروس تفوق نطاق ازدياد فرصة الحصول على العلاج. |
L'un des facteurs qui contribuent à la féminisation de l'infection par le VIH est la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأحد العوامل المساهمة في تأنيث الإصابة بالفيروس هو العنف الجنسي، والعنف القائم على نوع الجنس. |
En même temps, nous constatons une augmentation du nombre de personnes infectées par le VIH/sida parmi les immigrants en Islande. | UN | وفي الوقت نفسه، حدثت زيادة في نسبة الإصابة بالفيروس بين المهاجرين إلى أيسلندا. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Pour des raisons physiologiques, sociales et économiques, les femmes sont beaucoup plus ex-posées au risque d'infection par le VIH que les hommes. | UN | فلأسباب فيزيولوجية واجتماعية واقتصادية تواجه المرأة خطرا أكبر من الرجل في الإصابة بالفيروس. |
Des progrès ont également été accomplis en matière de prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل. |
Selon les chiffres fournis par le Ministère turc de la santé, le nombre de séropositifs dans mon pays s'élevait à 3 370 en décembre 2008. | UN | ووفقا لأرقام وزارة الصحة التركية، وصل عدد حالات الإصابة بالفيروس في بلدي إلى 370 3 حالة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
En Inde, le taux de prévalence du VIH chez les adultes est faible : il s'établit à 0,36 % seulement. | UN | وفي الهند، من حيث معدل الانتشار، لا يزيد معدل الإصابة بالفيروس لدى البالغين على 0.36 في المائة. |
Il a été fait observer que l'inégalité des sexes était un facteur de risque d'infection à VIH. | UN | وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس. |