Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. | UN | كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس. |
Il a mis l'accent sur les efforts conjoints déployés pour faire face à la transmission mère-enfant. | UN | وشدد على أهمية الجهود المشتركة المبذولة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Il a mis l'accent sur les efforts conjoints déployés pour faire face à la transmission mère-enfant. | UN | وشدد على أهمية الجهود المشتركة المبذولة لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
En Mauritanie, le FNUAP a contribué, en collaboration avec l'UNICEF, à faire appliquer un programme de prévention de la transmission mère-enfant dans les centres de soins prénatals. | UN | وفي موريتانيا، أسهم صندوق السكان، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنفيذ خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في وحدات الرعاية السابقة للولادة. |
Cependant, il reste préoccupé par l'incidence élevée de l'infection, due en particulier à la transmission mèreenfant, et par sa large prévalence dans l'État partie. | UN | إلا أن اللجنة تظل قلقة إزاء ارتفاع معدلات الإصابة، ولا سيما حالات انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وانتشارها الواسع في الدولة الطرف. |
La prévention de la transmission mère-enfant est encouragée en essayant de convaincre les jeunes femmes en âge de procréer de se soumettre à un test rapide du VIH et de commencer la thérapie antirétrovirale en cas de résultat positif. | UN | ويجري التشجيع على الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بإقناع الشابات في عمر الإنجاب بإجراء فحص سريع للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية والبدء بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة في اكتشاف إصابة. |
Prévenir la transmission mère-enfant | UN | منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل |
Il a notamment défini une stratégie globale de prévention de la transmission mère-enfant qui comprend des mesures de prévention du VIH ainsi qu'un ensemble de soins adaptés destinés aux mères et à leurs enfants. | UN | وتنطوي الأنشطة على نهج شامل لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يشمل تدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية واستمرارية تقديم الرعاية الملائمة للأمهات وأطفالهن. |
L'accès aux programmes de prévention de la transmission mère-enfant est passé de 56 % en 2008 à 75 % à la fin de 2009, même si la couverture varie selon les pays. | UN | وزادت إمكانية الوصول إلى برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل لترتفع من نسبة 56 في المائة في عام 2008 إلى 75 في المائة بنهاية عام 2009، وإن تباينت التغطية باختلاف البلدان. |
Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer avec les organismes bilatéraux aux fins de la prévention du sida, étant donné notamment la contribution qu'il peut apporter en matière de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Elles ont encouragé l'UNICEF à collaborer avec les organismes bilatéraux aux fins de la prévention du sida, étant donné notamment la contribution qu'il peut apporter en matière de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وشجّعت هذه الوفود اليونيسيف على التعاون مع الوكالات الثنائية بشأن منع الإصابة بالإيدز، وبخاصة في ضوء القيمة المضافة لليونيسيف في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Troisièmement, nouer des partenariats pour étendre l'accès aux soins, aux services d'accompagnement et aux traitements destinés aux parents, y compris en renforçant la prévention de la transmission mère-enfant. | UN | ثالثا، أوصت المائدة المستديرة بإقامة شراكات لتوسيع إمكانية حصول الوالدين على خدمات الرعاية والدعم والعلاج، بما في ذلك بزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
85. En 2006, l'UNICEF a appuyé les programmes de prévention de la transmission mère-enfant dans 91 pays. | UN | 85 - وقدمت اليونيسيف الدعم لبرامج الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في 91 بلدا في عام 2006. |
Mais, malgré le succès remarquable obtenu dans le traitement, beaucoup sont préoccupés par le fait que les activités de prévention de la transmission mère-enfant ont pris du retard. | UN | لكن على الرغم من الإنجازات الملحوظة التي تحققت في مجال العلاج، هناك قلق على نطاق واسع من أن تكون الأنشطة المتصلة بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل قد تخلفت عن غيرها من الأنشطة. |
Parmi les femmes enceintes séropositives, on a également constaté une progression remarquable de l'utilisation d'antirétroviraux pour empêcher la transmission mère-enfant, et pour soigner les mères elles-mêmes. | UN | وكانت ثمة زيادة هائلة بين الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الاستفادة من العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ومن أجل صحتهن. |
Initialement, 61 % des femmes acceptaient de prendre des antirétroviraux pour prévenir la transmission mère-enfant; à la fin du projet, elles étaient 100 % à le faire. | UN | فعند خط الأساس، بلغت نسبة النساء اللاتي يقبلن العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ٦١ في المائة؛ وعند إتمام المشروع، قفزت هذه النسبة إلى ١۰۰ في المائة. |
Les programmes de prévention de la transmission mère-enfant du VIH et de favorisation de l'usage du préservatif qu'il a mis en œuvre visent à prévenir le VIH et les grossesses non désirées. | UN | ويسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برامجه الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل والبرامج الشاملة عن الرفالات إلى كفالة خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وحالات الحمل غير المرغوب فيها. |
:: Accès des mères séropositives à des soins, à un soutien et à un traitement dans le cadre d'activités élargies de prévention de la transmission mère-enfant et grâce aux services disponibles pour les enfants | UN | :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج " منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل زائدا تقديم العلاج " ونقاط العناية بالطفل. |
2. Veiller à ce qu'au moins 80 % des femmes enceintes séropositives reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant | UN | 2 - حصول ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء الحوامل اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية على مضادات الفيروسات الرجعية لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
b) De renforcer ses activités de prévention de la transmission mèreenfant, par exemple en les associant avec des activités visant à réduire la mortalité maternelle; | UN | (ب) تعزيز تدابيرها الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وذلك بوسائل مثل التنسيق مع الأنشطة الموجهة إلى الحد من وفيات الأمهات؛ |
427. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie en matière de prévention et de lutte contre le VIH/sida, notamment l'adoption du Programme de réduction de la transmission mèreenfant et la mise à disposition gratuite d'un traitement antirétroviral. | UN | 427- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من الدولة الطرف للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتصدي لها، بما في ذلك اعتماد البرنامج الوطني لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وبرنامج الحد من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتوفير العلاج المجاني بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |