ويكيبيديا

    "الإصلاحات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réformes politiques
        
    • réforme politique
        
    • réforme des politiques
        
    • concertation les réformes
        
    • réformes politique
        
    • réformes d'ordre politique
        
    Il a pris acte des obstacles que le pays avait à surmonter dans le cadre des réformes politiques, judiciaires, éducatives et socioéconomiques. UN وسلمت غانا بالتحديات التي تطرحها الإصلاحات السياسية والقضائية والتعليمية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. UN ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية.
    Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. UN وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة.
    Il est également indispensable qu'ils participent activement aux réformes politiques fondamentales et au processus de démocratisation. UN فمشاركتهم النشطة في مجال الإصلاحات السياسية الحيوية وعملية تحقيق الديمقراطية أمر بالغ الأهمية أيضا.
    Pour l'Afrique et ses partenaires, les priorités essentielles pour l'avenir consistaient notamment à poursuivre les efforts en matière de réforme politique et économique, à mettre l'accent sur la croissance et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à accélérer l'intégration régionale. UN وشملت الأولويات الرئيسية المستقبلية لأفريقيا وشركائها مواصلة بذل الجهود لتحقيق الإصلاحات السياسية والاقتصادية، والتركيز على النمو وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتسريع التكامل الإقليمي.
    C'est dans cet esprit qu'il faut situer les réformes politiques qui ont été engagées depuis plus d'une décennie et demie, à l'initiative du chef de l'État. UN وبهذه الروح، يجب أن ننظر في الإصلاحات السياسية التي استهلت قبل 15 عاماً بمبادرة من رئيس دولتنا.
    Les réformes politiques ont entraîné une gouvernance participative et élargi l'horizon des libertés civiles. UN وأدت الإصلاحات السياسية إلى الحكم المشترك والآفاق المتسعة للحريات المدنية.
    Les réformes politiques et sociales entreprises dans la plupart des pays du continent depuis une décennie devraient encourager une telle démarche. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    Elles ont signalé qu'un certain nombre de mesures, notamment des réformes politiques, institutionnelles et législatives, avaient été adoptées. UN وأبلغت عن اتخاذ عدد من الخطوات مثل الإصلاحات السياسية والمؤسسية والتشريعية.
    Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. UN واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون.
    Malgré tout, pour établir la confiance et montrer ma bonne volonté, j'ai engagé, avec le Gouvernement de réconciliation nationale, les réformes politiques préconisées par l'Accord de Marcoussis. UN ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية.
    iv) Le Gouvernement libanais mène à bien le programme de réformes politiques, économiques et sociales présenté au Groupe pilote pour le Liban UN ' 4` إنجاز حكومة لبنان لبرنامج الإصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المقدم للفريق الأساسي للبنان
    Les pays qui la composent ont remporté des succès majeurs dans les réformes politiques et économiques qu'ils ont mises en œuvre tout comme sur le plan du développement social. UN فقد حققت الدول المعنية نجاحا تاريخيا في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Il est essentiel que les réformes politiques et institutionnelles et des services de sécurité suivent le rythme des victoires militaires. UN ومن الضروري أن تتوافق وتيرة الإصلاحات السياسية والأمنية والمؤسسية مع المكاسب العسكرية.
    Il voudrait savoir en outre où en est le projet de réformes politiques, et quels en sont les objectifs. UN وعلاوة على ذلك فهو يود أن يعرف ما هي حالة مشروع الإصلاحات السياسية وما هي أهدافها.
    Elle a suivi de près les réformes politiques et s'est félicitée des dernières élections législatives. UN وقد تابعت سويسرا عن كثب الإصلاحات السياسية ورحبت بالانتخابات البرلمانية التي جرت مؤخراً.
    Il n’existe aucun véritable moyen d’apaiser rapidement de telles inquiétudes. Seul le temps, la mise en œuvre des réformes politiques et systémiques qui seront annoncées à l’automne, et la performance économique réelle permettront de régler la question d’une manière ou d’une autre. News-Commentary ولا توجد طريقة حقيقية لتبديد هذه المخاوف بسرعة. ولن يستقر الأمر بطريقة أو أخرى إلا من خلال الوقت، وتنفيذ الإصلاحات السياسية والنظامية التي سيتم الكشف عنها في خريف هذا العام، والأداء الاقتصادي الفعلي.
    Premièrement, le pays deviendra membre du Conseil de l'Europe et assumera ainsi la responsabilité de l'engagement des réformes politiques, institutionnelles et économiques nécessaires. UN الحدث الأول يتمثل في انضمام البلد إلى مجلس أوروبا، ليقوم بما يستوجبه ذلك من مسؤوليات لبدء الإصلاحات السياسية والمؤسسية والاقتصادية اللازمة.
    Ensuite, nous nous engageons à continuer de renforcer notre démocratie. Nous ne laisserons pas des dirigeants autoritaires étouffer la démocratie en attisant les flammes du nationalisme tout en entravant les réformes politiques et économiques. UN ثانيا، إننا نتعهد بمواصلة تعزيز ديمقراطيتنا، ولن نسمح للزعماء الاستبداديين بأن يخنقوا الديمقراطية من خلال إذكاء نيران القومية وعرقلة الإصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Elle s'efforce de contribuer au processus de réforme politique, juridique et sociale et de maintenir un haut niveau de déontologie dans la profession. UN وتواصل نقابة المحامين بمدينة نيويورك عملها من أجل تحقيق الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والمحافظة على شيوع المعايير الأخلاقية الرفيعة في مهنة القانون.
    Le FMI a été encouragé à mettre l'accent sur la réforme des politiques commerciales dans les conseils en matière de politique économique qu'il fournit à tous ses membres, notamment en ce qui concerne les programmes auxquels il apporte son soutien et les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN وكان هناك تشجيع لصندوق النقد الدولي حتى يركز على الإصلاحات السياسية التجارية لدى إسداء مشورته السياسية لجميع الأعضاء، بما في ذلك تلك المشورة المقدمة في إطار البرامج التي يدعمها الصندوق وفي استراتيجيات الحد من الفقر بالبلدان.
    Il faudrait aussi renforcer la coopération technique et financière multilatérale et bilatérale avec Cuba afin que le gouvernement et la population puissent poursuivre les réformes économiques et entamer dans la concertation les réformes de principes urgentes qu'impose la situation actuelle, en particulier en ce qui concerne le respect des droits de l'homme. UN كما ينبغي أن يعزز التعاون التقني والمالي المتعدد اﻷطراف والثنائي مع كوبا لتمكين حكومتها وشعبها من مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية التي بدأت بالفعل، والشروع، على أساس توافقي، في اﻹصلاحات السياسية التي تتطلبها الحالة الراهنة بإلحاح، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé des activités du Bureau, de la situation en République centrafricaine et notamment des progrès accomplis dans les réformes politique, sociale et économique, et de lui présenter un rapport avant le 30 juin 2000, puis tous les six mois à partir de cette date. > > UN " ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يطلعه بصورة منتظمة على أنشطة المكتب وعلى الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، ولا سيما على التقدم المحرز في مجال الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/ يونيه 2000، وكل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ " .
    27. Au cours des dernières années, la République-Unie de Tanzanie a introduit diverses réformes d'ordre politique de grande envergure. UN 27- وأضاف أنه خلال عدة السنوات الماضية أخذت جمهورية تنـزانيا المتحدة تنفذ سلسلة من الإصلاحات السياسية الواسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد