réformes structurelles des institutions gouvernementales, notamment sur le plan financier | UN | الإصلاحات الهيكلية للمؤسسات الحكومية، بما فيها الإصلاحات المالية |
Une des dernières réformes structurelles importantes a consisté à déléguer des attributions aux autorités locales. | UN | ومن الإصلاحات الهيكلية الهامة التي استُحدثت مؤخرا إحالة المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
Dans l'intervalle, les réformes structurelles dans la région demeurent un sujet de préoccupation et les résultats en sont incertains. | UN | وفي الوقت الحاضر، تظل الإصلاحات الهيكلية أحد التحديات التي تواجه المنطقة غير أن نتائجها لا تزال غامضة. |
Pour que la privatisation atteigne son objectif en améliorant l'efficience, il importe de commencer par mener à bien ces réformes structurelles. | UN | وكي يتسنى للخصخصة أن تحقق الهدف المنشود منها وهو النهوض بالكفاءة من المهم القيام بهذه الإصلاحات الهيكلية أولاً. |
La réforme structurelle, qui s'est accompagnée d'une stratégie financière anti-inflationniste à moyen terme, a été rapide et de grande ampleur et a eu des répercussions prononcées, notamment une forte chute de l'emploi à moyen terme. | UN | وكانت آثار الإصلاحات الهيكلية واضحة. وكان من بين نتائج عملية التكيف حدوث انخفاض كبير متوسط الأجل في مستوى العمالة. |
Les décideurs des pays développés misent désormais leur espoir dans les réformes structurelles pour jeter les bases d'une croissance plus soutenue à moyen terme. | UN | ويعلق صانعو السياسات في البلدان المتقدمة الآمال حاليا على إجراء الإصلاحات الهيكلية لإرساء الأسس اللازمة لنمو أكثر قوة على المدى المتوسط. |
De ce fait, le gain de productivité n'est pas à la hauteur de ce que laissait espérer la première génération de réformes structurelles. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ الإنتاجية لم ترتفع بالقدر الذي كان متوقعا لدى تنفيذ الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية. |
En outre, les tensions sociales que subissent les populations n'ont pas été évitées et les réformes structurelles au niveau national sont douloureuses et souvent inacceptables pour ces populations. | UN | يضاف إلى ذلك أن الضغوط الاجتماعية على السكان لم يتسن تفاديها وأن الإصلاحات الهيكلية على الصعيد الوطني مؤلمة وغير مقبولة لهم في أغلب الأحيان. |
Des réformes structurelles ne sont cependant mises en œuvre que très lentement. | UN | ومع ذلك، يجري تنفيذ الإصلاحات الهيكلية ببطء شديد. |
Il faudrait procéder d'urgence à des réformes structurelles, notamment dans les domaines de la gouvernance et de la fiscalité (taxation et collecte des impôts). | UN | ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات. |
Il a estimé que les récents progrès des réformes structurelles engagées pour améliorer la discipline budgétaire étaient encourageants et démontraient que les autorités avaient la capacité voulue pour exécuter le programme proposé. | UN | ولاحظ صندوق النقد الدولي أن التقدم المحرز أخيرا على صعيد الإصلاحات الهيكلية لتعزيز الإدارة المالية مشجع وبرهان على أن السلطات لديها القدرة على تنفيذ البرنامج المقترح. |
Cependant, certains États Membres ont déclaré que des réformes structurelles devaient continuer à faire partie des programmes d'aide du FMI. | UN | وذكرت بعض الدول الأعضاء، مع ذلك، أن الإصلاحات الهيكلية سوف تستمر لتشكل جزءا من البرامج التي يدعمها صندوق النقد الدولي. |
Des réformes structurelles ont été entreprises et devraient contribuer à éviter ce type de crise à l'avenir. | UN | وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل. |
La mise en valeur de leur potentiel productif, d'abord par des réformes structurelles visant à diversifier leur économie, doit être recherchée en priorité. | UN | وذكرت أن تعزيز القدرة الإنتاجية لهذه البلدان، وخاصة من خلال الإصلاحات الهيكلية التي تستهدف التنويع تستحق أن تعطى أعلى الأولويات. |
Cet événement a donné lieu à un remaniement important de la politique économique ainsi qu'à la mise en oeuvre de réformes structurelles tout au long des années 90. | UN | و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات. |
Nous félicitons le Secrétaire général des réformes structurelles qu'il a supervisées. | UN | ونهنئ الأمين العام على الإصلاحات الهيكلية التي أشرف عليها. |
Les pays en développement doivent, bien évidemment au niveau national, mener les réformes structurelles nécessaires. | UN | بديهي أن البلدان النامية يجب أن تجري الإصلاحات الهيكلية الضرورية على الصعيد الوطني. |
Il va, enfin, accélérer les réformes structurelles et encourager une économie entraînée par le secteur privé et axée sur les exportations. | UN | وسيجري تعزيز الإصلاحات الهيكلية وتشجيع اقتصاد قيادته بيد القطاع الخاص ومنحاه تصديري. |
La réforme structurelle a été rapide et large et s'est accompagnée d'une stratégie financière antiinflationniste à moyen terme. | UN | وكانت الإصلاحات الهيكلية سريعة وواسعة النطاق، وقد اقترنت باستراتيجية مالية متوسطة الأجل لمكافحة التضخم. |
Les effets de la crise politique continuent de se faire sentir sur divers plans : affaiblissement de l'administration publique, stagnation du processus de décentralisation et ralentissement de la mise en oeuvre de réformes de structure essentielles. | UN | ولا تزال آثار اﻷزمة السياسية واضحة في ضعف اﻹدارة العامة، وتوقف عملية اللامركزية، وبطء تنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية اﻷساسية. |
III. refonte structurelle | UN | ثالثا - اﻹصلاحات الهيكلية |
Comme nous l'avons noté par le passé, le fait que les programmes d'ajustement structurel négligent de procéder aux évaluations nécessaires du coût social de ces ajustements et se concentrent sur le rétablissement des équilibres macro-économiques, a empêché ces ajustements d'avoir les retombées positives escomptées. | UN | وكما لاحظنا من قبل فإن إهمال برامج اﻹصلاحات الهيكلية للكلفة الاجتماعية وتركيزها على التوازنات الاقتصادية الكبرى، حالا دون ظهور الانعكاسات اﻹيجابية المنتظرة. |