ويكيبيديا

    "الإصلاحيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réformateurs
        
    • réformistes
        
    • réformé
        
    Trois jours avant son arrestation, il avait participé à un débat télévisé sur les revendications des réformateurs politiques. UN وقد شارك قبل القبض عليه بثلاثة أيام في مناظرة تلفزيونية عن مطالب الإصلاحيين السياسيين.
    Peut-être que Sa Majesté penche plus vers les réformateurs que vous ne croyez. Open Subtitles ربما جلالة الملك هو أكثر ميلاً نحو الإصلاحيين مما تعلم
    Les femmes ellesmêmes parlent plus librement, de même que des réformateurs parmi les religieux, dont au moins un grand ayatollah. UN وأصبحت النساء أنفسهن أكثر صراحة في التعبير عن أنفسهن، شأنهن شأن الإصلاحيين من بين رجال الدين، بمن فيهم على الأقل واحد من كبار آيات الله.
    En 1836, Páez défait les réformistes et réinstalle au pouvoir Vargas qui démissionne peu de temps après. UN وقد أطاح باييز بحكم الإصلاحيين في عام 1836 وأعاد فارغاس إلى السلطة، لكنه استقال بعد ذلك بفترة وجيزة.
    D'après le rapport, les lois relatives au blasphème sont utilisées le plus souvent contre des musulmans réformistes et des ahmadis. UN ويذكر التقرير أن القوانين المتعلقة بالتجديف تطبق في أغلب الأحيان على المسلمين الإصلاحيين والأحمديين.
    Évoquant la controverse déjà ancienne liée à l'octroi de subventions au Parti politique réformé, qui refuse d'admettre les femmes parmi ses membres, il dit qu'à la suite d'une décision de justice, il a été mis fin à l'octroi de telles subventions. UN 10- وانتقل إلى الخلاف الطويل الأمد حول تقديم الدعم إلى حزب الإصلاحيين السياسي الذي لايقبل المرأة في عضويته، فقال إن هذا الدعم فد توقف نتيجة لقرار من المحكمة.
    Sati : La pratique qui consiste pour une femme à s'immoler sur le bûcher funéraire de son époux , très courante dans le passé, a été déclarée contraire aux lois grâce aux efforts de réformateurs sociaux comme Raja Ram Mohan Roy. UN 351 - الـ " ساتي " : بفضل جهود الإصلاحيين الاجتماعيين من أمثال راجا رام موهان روي تم حظر ممارسة تقديم المرأة نفسها قرباناً على محرقة زوجها المتوفي التي كانت واسعة الانتشار في الماضي.
    Le Comité a reçu de nombreuses informations décrivant, en particulier, la répression et la détention arbitraire dont sont victimes de nombreux réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme; certains sont gardés au secret alors que d'autres ont été condamnés à mort et exécutés. UN وقد تلقت اللجنة تقارير متعددة تتناول بصفة خاصة ممارسات الاضطهاد والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها العديد من الإصلاحيين والطلاب والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، حيث تم احتجاز بعضهم في أماكن مجهولة وحُكم على بعضهم الآخر بعقوبة الإعدام التي نفذت بحقهم.
    Il a déclaré que ce pouvoir était souvent utilisé pour empêcher des individus considérés comme réformateurs de se présenter aux élections et pour réduire au silence des représentants craignant que leur position dissidente n'invalide leur candidature. UN وقال إن هذا النفوذ كثيراً ما يستخدم لمنع من يعتبر من الإصلاحيين من خوض الانتخابات، كما يؤدي ذلك إلى إخماد صوت الممثلين الذين يخشون بُطلان ترشحّهم نتيجة لآرائهم المخالفة لما هو سائد.
    Le Comité a reçu de nombreuses informations décrivant, en particulier, la répression et la détention arbitraire dont sont victimes de nombreux réformateurs, étudiants, journalistes et défenseurs des droits de l'homme; certains sont gardés au secret alors que d'autres ont été condamnés à mort et exécutés. UN وقد تلقت اللجنة تقارير متعددة تتناول بصفة خاصة ممارسات الاضطهاد والاحتجاز التعسفي التي يتعرض لها العديد من الإصلاحيين والطلاب والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، حيث تم احتجاز بعضهم في أماكن سرية وحكم على بعضهم الآخر بعقوبة الإعدام التي نفذت بحقهم.
    Il est l'un des principaux réformateurs au Moyen Orient. Open Subtitles هو أحد قواد الإصلاحيين في الشرق الأوسط
    42. Sur le territoire qu'il contrôle, le RCD est le seul parti, exception faite d'un petit parti appelé le Mouvement des réformateurs. UN 42- لا يوجد في الأراضي التي يسيطر عليها التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أي حزب سوى التجمع نفسه وحزب صغير آخر يسمى حركة الإصلاحيين.
    54. Mohammad Reza Yazdanpanah, journaliste travaillant pour des journaux et des sites web réformateurs, a été arrêté le 7 juillet 2009 pour son soutien et son rôle dans les manifestations qui ont suivi l'élection présidentielle. UN 54- وفي 7 تموز/يوليه 2009، تم اعتقال محمد رضا يزدانبناه وهو صحفي يعمل في صحف الإصلاحيين ومواقعهم على الإنترنت، وذلك لدعمه ولدوره في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية.
    Quelques-uns des réformateurs du < < printemps de Damas > > arrêtés an 2001 demeurent en détention tandis que les forces de sécurité continuent de torturer et de procéder à des arrestations et à des incarcérations arbitraires. UN وقد اعتقل بعض الإصلاحيين " ربيع دمشق " في عام 2001 وظلوا في الاحتجاز وظلت قوات الأمن تعذبهم وتعتقلهم قسرياً وتحتجز المنشقين.
    Mais l’histoire montre que des pionniers politiques et des intellectuels libéraux catholiques ont joué un rôle déterminant dans la création de la démocratie chrétienne. On peut en déduire que dans des circonstances appropriées, les réformateurs musulmans pourraient de même susciter l’apparition d’une démocratie musulmane. News-Commentary ولكن التاريخ يؤكد أن المغامرين السياسيين والمفكرين الكاثوليك المتحررين كانوا يشكلون أهمية عظمى في تأسيس الديمقراطية المسيحية. وهذا يعني أن الإصلاحيين المسلمين، إذا ما وجدوا الظروف المناسبة، قد يكون بوسعهم على نحو مشابه أن يؤسسوا الديمقراطية الإسلامية.
    Le Royaume-Uni et la France ont actuellement des débats énergiques sur la manière de faire évoluer leur modèle économique. Certains réformateurs au sein du gouvernement veulent davantage de programmes d'apprentissage à l'allemande : on parle d'allégements fiscaux pour les petites entreprises et d'allégement de la charge réglementaire, jugé trop intrusive. News-Commentary تدير كل من بريطانيا وفرنسا مناقشات نشطة حول كيفية تغيير النماذج الاقتصادية. ويريد بعض الإصلاحيين في الحكومة المزيد من برامج التدريب على النمط الألماني؛ وهناك أحاديث عن إعفاءات ضريبية للشركات الصغيرة، وعن تخفيف الأعباء التنظيمية المفرطة التدخل.
    Certes, le public doit faire des efforts pour entendre la voix des réformateurs au milieu du vacarme de ceux qui appellent à résister à l'ennemi et à revenir aux sources pures de l'islam. Pourtant, les graines d'une nouvelle vague de " réforme " sont semées, et attendent un dégel pour germer. News-Commentary وبطبيعة الحال يتعين على المستمعين أن يجاهدوا لكي يتمكنوا من الإنصات إلى أصوات الإصلاحيين وسط كل ذلك الصخب الذي يثيره أولئك الذين ينادون بمقاومة العدو والرجوع إلى المصادر النقية للإسلام. ولكن بذور موجة إصلاحية جديدة قد ضربت بجذورها في الأرض وتنتظر قطرات أول الغيث لكي تنمو وتترعرع.
    Une approche plus idéologique et antagoniste - telle qu'une répression politique et sociale accrue - pourrait enflammer les masses populaires agitées, ravivant par-là même les réformateurs non violents mais extrémistes. Certains d'entre eux en appellent à la résistance passive et à la désobéissance civile pour le moment. News-Commentary هناك تيار أكثر عقائدية وخصومة ـ يتمثل في المزيد القمع السياسي والاجتماعي ـ قد يتولى تحريك جموع الإيرانيين الساخطين، فيعيد الإصلاحيين الأصوليين المسالمين إلى النشاط. ويدعو بعض هؤلاء الآن إلى المقاومة السلبية والعصيان المدني.
    D'après le rapport, les lois relatives au blasphème sont utilisées le plus souvent contre des musulmans réformistes et des ahmadis. UN ويذكر التقرير أن القوانين المتعلقة بالتجديف تطبق في أغلب الأحيان على المسلمين الإصلاحيين والأحمديين.
    Les hauts fonctionnaires et les membres du clergé auraient dénoncé les candidats réformistes et appelé à un taux de participation élevé en réponse aux mouvements de l'opposition visant à encourager un boycott des urnes. UN ويذكر أن مسؤولين كباراً وعلماء دين أدانوا المرشحين الإصلاحيين ودعوا إلى نسبة مشاركة عالية رداً على ما قامت به المعارضة من تشجيع مقاطعة الاقتراع.
    Mais les réformistes s'interrogent�: si le Guide Suprême n’accorde aucun pouvoir de presse à la faction de Khatami, l’aurait-il vraiment laissé être président�? News-Commentary ولكن الإصلاحيين يسألون: إذا كان المرشد الأعلى لم يسمح لحزب خاتمي حتى بتأسيس جريدة خاصة، فهل كان ليسمح حقاً لخاتمي بأن يصبح رئيساً لإيران؟ وحتى لو فاز أي إصلاحي بمنصب الرئاسة فهل سيتمكن من التغلب على خلافاته مع المرشد الأعلى؟
    Se référant à l'applicabilité de la Convention dans le cas du Parti politique réformé, Mme Tavares da Silva demande pourquoi le Gouvernement a décidé de faire appel de la décision du Tribunal. UN 39- السيدة تافاريس دا سيلفا: سألت، بالإشارة إلى سريان الاتفاقية في حالة حزب الإصلاحيين السياسي ، لماذا قررت الحكومة استئناف قرار المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد