ويكيبيديا

    "الإصلاح الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réforme en cours
        
    • la réforme en cours
        
    • réformes en cours
        
    • de réforme de
        
    • de réforme actuelles
        
    • réforme approfondie en cours
        
    • de réforme actuellement en cours
        
    • de réforme engagé
        
    • de réforme engagés
        
    • actuel de réforme
        
    • de réformes
        
    • les réformes
        
    Le Groupe souhaite être tenu informé du processus de réforme en cours. UN وطلب أن تحاط المجموعة علما بعملية الإصلاح الجارية.
    L'amélioration des méthodes de travail du Conseil, de sa transparence et de sa responsabilisation sont les objectifs fondamentaux qui sous-tendent le processus de réforme en cours. UN فتحسين أساليب عمل المجلس وتعزيز شفافيته ومساءلته هدفان أساسيان لعملية الإصلاح الجارية.
    À cet effet, nous devons également nous assurer que le processus de mise en oeuvre complète le processus de réforme en cours de l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies. UN وللمضي قدما، ينبغي لنا أن نسعى إلى التأكد من أن عملية التنفيذ تكمل عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة بشكل عام.
    L'amélioration de l'information est un élément important de la réforme en cours. UN وتحسين الإعلام يشكل عنصرا هاما في عملية الإصلاح الجارية في الأمم المنظمة.
    Ce nouvel examen visera à identifier les domaines à améliorer en ce qui concerne les pratiques de gestion et d'administration à la CNUCED, dans le contexte des réformes en cours. UN وسيحدد الاستعراض الحالي مجالات التحسين في ممارسات الإدارة والتنظيم في الأونكتاد في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    Il s'inscrit dans un processus de réforme en cours au ministère de l'éducation et décrit dans le Livre blanc de l'éducation. UN وهذا البرنامج جزء من عملية الإصلاح الجارية في وزارة التعليم والمحددة في الكتاب الأبيض للتعليم.
    Le processus de réforme en cours à l'OMC offre la possibilité d'y parvenir. UN وعملية الإصلاح الجارية في منظمة التجارة العالمية تتيح فرصة تحقيق ذلك.
    Tout ce qui précède montre à quel point il est nécessaire de reconsidérer et de réévaluer le processus de réforme en cours; UN وتشير كل هذه الأمور إلى ضرورة إعادة النظر في عملية الإصلاح الجارية وإعادة تقييمها.
    En outre, dans le cadre du processus de réforme en cours, il importe de remédier au déséquilibre géographique des États Membres. UN وأضافت أن من المهم في عمليات الإصلاح الجارية التصدي للاختلال في التوزيع الجغرافي للدول الأعضاء.
    Prenant note également du processus de réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    Il nous incombe de faire avancer le processus de réforme en cours, en cette période charnière de l'histoire de notre Organisation. UN ويجب أن ننهض بعملية الإصلاح الجارية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة.
    Une évaluation indépendante du système en place de gouvernance internationale en matière d'environnement doit être réalisée pour soutenir les efforts de réforme en cours. UN ومن اللازم إجراء تقييم مستقل للنظام الحالي لإدارة الشؤون البيئية الدولية في الأمم المتحدة دعما لمساعي الإصلاح الجارية.
    Autrement dit, l'Assemblée générale, que nous cherchons à revitaliser, resterait maîtresse du processus de réforme en cours. UN وبعبارة أخرى، فإن الجمعية العامة، التي نسعى إلى تنشيط عملها، ستظل صاحبة القرار بالنسبة لعملية الإصلاح الجارية.
    Les efforts de réforme en cours offrent de grandes promesses pour l'amélioration des conditions de vie dans la région du Moyen-Orient sur les plans politique, social et économique. UN وتبشر جهود الإصلاح الجارية بتحقيق رفع المعايير السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمنطقة الشرق الأوسط.
    Le Myanmar ne peut pas se permettre de laisser des difficultés entraver le processus de réforme en cours. UN ولا يسع ميانمار أن تسمح لأية تحديات بتعطيل عملية الإصلاح الجارية.
    Dans le processus de réforme en cours du code pénal et du code de procédure pénal, il est proposé d'intégrer les points suivants : UN وفي سياق عملية الإصلاح الجارية لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، اقتُرح إدخال النقاط التالية:
    Il a fait le point sur la réforme en cours du secteur judiciaire et les élections futures. UN وقدم تقييما لعملية الإصلاح الجارية بالقطاع القضائي والانتخابات المقبلة.
    Nous chargeons le Président du Groupe des 77 à New York de faire connaître les vues des différents chapitres sur la réforme en cours chaque fois que l'occasion s'en présentera. UN ونكلف رئيس مجموعة الـ 77 في نيويورك بنقل آراء الفروع بشأن عملية الإصلاح الجارية في مختلف المنتديات.
    L'examen proposé vise à déceler les possibilités d'amélioration des pratiques de gestion et d'administration de l'AIEA, dans l'optique des réformes en cours. UN وهو يهدف إلى تحديد مجالات تحسين الإجراءات التنظيمية والإدارية المتوخاة في الوكالة في إطار عمليات الإصلاح الجارية.
    Ayant à l'esprit le processus actuel de réforme de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تأخذ في اعتبارها عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة،
    d) Prie par ailleurs le Haut-Commissariat de consulter les membres du Comité concernant les mesures de réforme actuelles ainsi que les changements structurels et de gestion qui s'ensuivent au sein de l'Organisation, y compris la nouvelle structure budgétaire proposée, par le biais de réunions consultatives informelles ainsi que lors des réunions du Comité permanent; UN (د) تدعو كذلك مكتب المفوض السامي للتشاور مع اللجنة بخصوص تدابير الإصلاح الجارية وما يتبعها من التغييرات الهيكلية والإدارية داخل المنظمة، بما فيها هيكل الميزانية الجديد المقترح، من خلال عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية واجتماعات اللجنة الدائمة؛
    Ceci est d’une importance particulièrement déterminante si l’on considère les processus de réforme approfondie en cours et l’institution relativement récente des équipes de pays des Nations Unies et du système de coordonnateurs résidents. UN وهذا أمر بالغ الأهمية بالنظر إلى عمليات الإصلاح الجارية على نطاق واسع وأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تم إنشاؤها هي ونظام المنسق المقيم في آونة حديثة نسبياً.
    Mais ce faisant, nous devons tous nous engager de nouveau à poursuivre le processus de réforme actuellement en cours. UN لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن.
    Il a félicité le Corps commun d'inspection pour sa contribution au processus de réforme engagé au sein du système des Nations Unies. UN وأعرب عن تقديره لوحدة التفتيش المشتركة لمساهمتها في عمليات الإصلاح الجارية في منظمة الأمم المتحدة.
    On attendait avec intérêt, à cet égard, une publication du CAC sur les thèmes communs des processus de réforme engagés dans le système des Nations Unies. UN وبهذا الصدد، يجري التطلع ﻷن تصدر لجنة التنسيق اﻹدارية نشرة عن المواضيع المشتركة في عمليات اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Voilà le principe directeur que ma délégation suivra en contribuant au processus de réformes en cours. UN هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية.
    A cet égard, le Secrétaire général était tout particulièrement conscient de la nécessité de maintenir l'élan imprimé par la Conférence et par les réformes en cours dans le système des Nations Unies. UN ويُدرك اﻷمين العام بوجه خاص، في هذا الشأن، ضرورة تمكين اﻷمانة من اﻹبقاء على قوة الدفع الناتجة عن المؤتمر وعن جهود اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد