la réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. | UN | وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد. |
C'est d'ailleurs le sens de la réforme actuelle du système judiciaire qui se heurte cependant à des difficultés que rencontrent souvent les nouvelles démocraties. | UN | وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة. |
À notre humble avis, la réforme actuelle de la participation aux institutions de Bretton Woods devrait refléter ce principe et l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle catalyseur en parvenant à un consensus sur ces questions. | UN | وفي رأينا المتواضع، يتعين أن يعكس الإصلاح الحالي لنظام الصوت والمشاركة في مؤسسات بريتون وودز هذا المبدأ، وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور المحفز لبناء توافق في الآراء بشأن هذه المسائل. |
Les participants à ces débats ont été, dans leur majorité, d'avis que la définition de la sécurité devait être élargie et que la réforme en cours du secteur de la sécurité et les initiatives en matière de résolution des conflits ne tenaient pas compte des problèmes des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | وقد اتفق معظم المشاركين على أنه يجب توسيع تعريف الأمن وأن مسائل المرأة ونوع الجنس لا توجد في الإصلاح الحالي لقطاع الأمن وفي مبادرات اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها. |
600. la réforme en cours du système pénitentiaire visait deux objectifs: améliorer les locaux de détention des condamnés, des personnes en détention provisoire et des détenus mineurs et améliorer les conditions de travail du personnel, en augmentant notamment les effectifs. | UN | 600- ويتألف الإصلاح الحالي لنظام السجون من عنصرين هما: تحسين مرافق الإيواء الخاصة بكل من السجناء المدانين والمتهمين والأحداث؛ وتحسين أوضاع عمل موظفي هذه المرافق وزيادة عددهم. |
Reconnaître l'exigence sur les plans institutionnel et opérationnel, de combler l'écart que représente le passage du maintien de la paix au développement, par le biais de la Commission de consolidation de la paix, est une des principales décisions qui ont été prises dans le cadre de la réforme actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والمتطلب المؤسسي والتشغيلي بردم فجوة الانتقال من حفظ السلام إلى التنمية، على شكل لجنة بناء السلام، هو أحد القرارات الرئيسية التي اتخذت في الإصلاح الحالي للأمم المتحدة. |
La réforme étant un processus sans fin, l'Organisation doit assurer ses Membres que la réforme actuelle sera un jalon qui fera entrer l'Organisation dans le XXIe siècle et apportera des changements acceptables pour tous. | UN | ولئن كانت عملية الإصلاح عملية لا نهاية لها، فإن على الأمم المتحدة أن تؤكد لأعضائها أن الإصلاح الحالي سيكون معلما على الطريق الذي ينقل المنظمة إلى القرن الحادي والعشرين، ويحدث تغييرات تكون مقبولة لدى الجميع. |
Mme Vargas Walter (Cuba), prenant la parole au nom du Mouvement des pays non alignés, déclare que le Mouvement attache une grande importance aux travaux du Comité spécial et que celui-ci devrait jouer un rôle clef dans la réforme actuelle de l'ONU. | UN | 19 - السيدة فارغاس وولتر (كوبا): تكلمت باسم حركة عدم الانحياز فقالت إن الحركة تعلق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة الخاصة التي تنبغي أن تقوم بدور أساسي في الإصلاح الحالي للأمم المتحدة. |
Mme Afifi (Maroc) souhaiterait obtenir des précisions supplémentaires concernant les initiatives envisagées pour inciter les organisations à poursuivre la mise au point de mesures de contrôle, de formation et de responsabilisation, parallèlement à la réforme actuelle du système d'évaluation des emplois. | UN | 27 - السيدة عفيفـي (المغرب): طلبت مزيدا من الإيضاح للتدابير الخاصة المزمع اتخاذها لتشجيع المنظمات على المضي قدما في تطوير تدابير الرصد والتدريب والمساءلة جنبا إلى جنب مع الإصلاح الحالي لنظام تقييم الوظائف. |
D'INSTRUMENTS INTERNATIONAUX RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 54. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les participants ont eu la possibilité de s'entretenir avec les Présidents des organes conventionnels et de procéder à un échange de vues sur la réforme en cours. | UN | 54- في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أُتيحت للمشاركين فرصة الاجتماع برؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتبادل الآراء معهم بشأن نظام الإصلاح الحالي. |
Dans le cadre de la réforme en cours du secteur de la santé, la maîtrise de la santé maternelle et infantile va constituer un ensemble intégré, et des services de planification familiale vont être mis en place dans tous les centres de santé, aussi bien en zone rurale qu'en zone urbaine. | UN | 47 - وأوضحت أنه في إطار الإصلاح الحالي للنظام الصحي، ستُدمج أنشطة رصد صحة الأمهات والأطفال، وستُنشأ خدمات لتنظيم الأسرة في كل المراكز الصحية، الريفية والحضرية على حد سواء. |
Dans cette optique, elle observe la réforme en cours de l'aide au développement des Nations Unies avec un grand intérêt, étant entendu que son objectif ultime est d'accroître l'efficacité et l'efficience des institutions des Nations Unies concernant le développement socioéconomique de chaque pays du programme. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ الإصلاح الحالي للمساعدة الإنمائية للأمم المتحدة باهتمام كبير، على أساس الفهم أن هدفها النهائي هو زيادة فعالية وكفاءة مؤسسات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية-الاقتصادية لكل بلد مستفيد من البرنامج. |
M. Dehghani (République islamique d'Iran), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que le Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation devrait jouer un rôle clef dans la réforme en cours de l'ONU. | UN | 61 - السيد دهقاني (جمهورية إيران الإسلامية) قال، متحدثا باسم بلدان حركة عدم الانحياز، إنه ينبغي للجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة أن تضطلع بدور رئيسي في الإصلاح الحالي للأمم المتحدة. |