Tout en concevant un nouveau système éducatif au Qatar, nous sommes en train d'incorporer la réforme démocratique dans notre structure politique. | UN | إننا إذ نعيد صياغة النظام التعليمي في قطر نقوم، في الوقت نفسه، بإدخال الإصلاح الديمقراطي في هيكلنا السياسي. |
En Mongolie, la réforme démocratique qui a pris son essor au début des années 90 a inspiré des changements législatifs majeurs pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales. | UN | في منغوليا، وفي ظل إلهام الإصلاح الديمقراطي الذي بدأناه في مطلع التسعينات، تـم تنفيـذ عملية مكثفة من التغييرات التشريعية لكفالة اتســاق القانون الوطني مع المعايير الدولية. |
la réforme démocratique, l'enseignement de la tolérance et de la coexistence, et le respect des droits de l'homme sont les éléments de base essentiels pour un futur positif et rempli d'espoir. | UN | إن الإصلاح الديمقراطي وتعاليم التسامح والتعايش واحترام حقوق الإنسان لبنات أساسية لمستقبل إيجابي مفعم بالأمل. |
La tenue d'élections libres et équitables fera progresser le processus de réforme démocratique de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | كما أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة سيدعم عملية الإصلاح الديمقراطي للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies doit axer davantage son action sur le développement socioéconomique du pays, essentiel au succès de son processus de réforme démocratique. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تركز بصورة أقوى على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلاد فهذه التنمية أساسية لتحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
Alors que nous avançons sur la voie des réformes démocratiques et économiques, nous prenons pleinement conscience de la nécessité d'améliorer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبينما نسير قدما على درب الإصلاح الديمقراطي والاقتصادي، ندرك تماما الحاجة إلى تحسين تعليم حقوق الإنسان. |
Ce dernier a pris le chemin d'une réforme démocratique graduelle, tout en encourageant le développement et en favorisant l'éducation et le progrès social. | UN | وقال إن المغرب يسلك سبيل الإصلاح الديمقراطي المتدرج ويشجع في الوقت نفسه التنمية ويعزز التعليم والتقدم الاجتماعي. |
Elle a salué la volonté des Tonga d'obtenir l'assistance de la communauté internationale pour faciliter la réforme démocratique. | UN | وأشادت برغبة تونغا في الحصول على مساعدة دولية لدعم الإصلاح الديمقراطي. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettra d'évaluer l'état d'avancement de la réforme démocratique au Myanmar. | UN | 4 - وستشكل الانتخابات العامة التي ستجري عام 2015 أحد العناصر في تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
89. la réforme démocratique passe par l'instauration simultanée de l'état de droit et de principes judiciaires. | UN | 89 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الإصلاح الديمقراطي يتطلب ضرورة القيام بتكريس سيادة القانون وإقامة العدل بالتزامن. |
Depuis le milieu des années 1990, la réforme démocratique a permis à l'Indonésie de se transformer de système fortement centralisé en un système démocratique décentralisé, ce qui lui a procuré de gros avantages. | UN | 91 - ومضى قائلاً إنه منذ منتصف التسعينات، مكَّن الإصلاح الديمقراطي إندونيسيا من أن تحول نفسها من نظام عال المركزية إلى نظام لامركزي ديمقراطي، مما حقق منافع كبيرة. |
37. La Norvège a salué les récentes initiatives en faveur de la réforme démocratique au Turkménistan. | UN | 37- وأشادت النرويج بمبادرات الإصلاح الديمقراطي المتخذة حديثاً في تركمانستان. |
L'axe de la coopération établie par l'Union européenne est en train d'évoluer pour passer de l'appui à la réforme démocratique et le redressement durant la période de transition au relèvement économique et aux services de base. | UN | يتحول تركيز تعاون الاتحاد الأوروبي من دعم الفترة الانتقالية من خلال الإصلاح الديمقراطي وإعادة التأهيل إلى الإنعاش الاقتصادي والخدمات الأساسية. |
Les populations du Moyen-Orient, et les Palestiniens plus que tous les autres, savent que la réforme démocratique est au centre de leurs espoirs et du futur positif de la région. | UN | وإن سكان الشرق الأوسط، والفلسطينيين أكثر من أي شعب آخر، يعرفون تماما أن الإصلاح الديمقراطي أساسي لتحقيق الآمال والمستقبل الإيجابي للمنطقة. |
Le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies doit mieux utiliser le partage des données d'expérience, y compris dans une perspective Sud-Sud, s'agissant des difficultés et des succès des processus de réforme démocratique. | UN | فهناك ضرورة لأن تستخدم عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بشكل أفضل، تبادل الخبرات المحددة، بما في ذلك من منظور بلدان الجنوب، بشأن تحديات عمليات الإصلاح الديمقراطي ونجاحاتها. |
Le Président Thein Sein s'est exprimé publiquement sur les mesures irréversibles prises par son pays dans le cadre du processus de réforme démocratique. | UN | وقد تكلم الرئيس ثين سين علنا بشأن الخطوات المتخذة التي لا يمكن العدول عنها والتي اتخذها بلده في عملية الإصلاح الديمقراطي. |
Si l'armée continue d'exercer des pouvoirs sans contrôle et d'occuper une place centrale, l'autorité civile et le processus global de réforme démocratique seront compromis. | UN | وإذا استمر الجيش في ممارسة سلطات بدون رقابة واحتلال الساحة المركزية، فإن ذلك سيضعف الحكم المدني وعملية الإصلاح الديمقراطي الشاملة. |
Les élections générales de 2015 seront l'un des éléments qui permettront d'évaluer l'état d'avancement des réformes démocratiques au Myanmar. | UN | 5 - وسوف تمثل الانتخابات العامة لسنة 2015 أحد عناصر تقييم حالة الإصلاح الديمقراطي في ميانمار. |
Durant plus de trois décennies, les réformateurs indonésiens ont lutté contre le poids écrasant d'un régime autoritaire, jusqu'à ce qu'il soit devenu clair que notre seul moyen de sortir de la crise asiatique passait par des réformes démocratiques. | UN | وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي. |
Si l'élargissement de la composition du Conseil est important, il ne constitue cependant pas la seule composante d'une réforme démocratique et durable. | UN | ولئن كان التوسع مهما، فإنه ليس العنصر الوحيد في الإصلاح الديمقراطي الدائم. |
Ces 29 derniers mois, le régime syrien a choisi de ne tenir aucunement compte du devoir fondamental qui lui incombe de protéger son peuple; au lieu de cela, il participe systématiquement à une campagne de violence aveugle contre sa propre population et cherche à réprimer un soulèvement populaire appelant à une réforme démocratique. | UN | وطوال الأشهر الـ 29 الماضية، اختار النظام السوري تجاهُلَ واجبه الأساسي بحماية شعبه منخرطا عوض ذلك في شن حملة عنف عشوائي ضد شعبه في محاولته قمع انتفاضة شعبية تدعو إلى الإصلاح الديمقراطي. |
La deuxième question est la nécessité pour le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies d'utiliser au mieux le partage des expériences, y compris dans une perspective Sud-Sud, s'agissant des difficultés et des succès des processus de réformes démocratiques. | UN | وأما المسألة الثانية فهي ضرورة أن تستند عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، على نحو أفضل، على تبادل تجارب محددة، بما في ذلك من منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بشأن تحديات ونجاحات عمليات الإصلاح الديمقراطي. |
69. la réforme démocratique engagée en République fédérale de Yougoslavie a stabilisé la situation nationale et dans les régions voisines d'Europe du Sud-Est. | UN | 69 - أدى الإصلاح الديمقراطي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى استقرار الوضع داخل البلد وفي سائر مناطق جنوب شرق أوروبا. |