2. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditionnalités de politique générale limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la fourniture de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 2- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان ينجح في تحقيق نمو مستدام أعلى في إطار هذه البرامج؛ |
Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditionnalités de politique générale limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la fourniture de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 2- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان ينجح في تحقيق نمو مستدام أعلى في إطار هذه البرامج؛ |
Chacune de ces situations a mis à rude épreuve les progrès enregistrés dans la réforme de l'aide humanitaire et démontré qu'une direction et une coordination sans faille sont nécessaires. | UN | وشكل كل من هذه الحالات اختبارا لإنجازات الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وأكد أهمية وجود قيادة وتنسيق قويين. |
Il a poursuivi la réforme des principes d'intervention humanitaire sous l'égide du Comité permanent interorganisations. | UN | وواصل المكتب نشر مبادئ الإصلاح في مجال العمل الإنساني تحت مظلة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Dans le cadre du programme Santé, l'appui de l'UNICEF a permis de mettre à la disposition des districts sanitaires de concentration des lots de médicaments essentiels et matériels didactiques au titre de l'appui à l'application de la réforme de la santé. | UN | وفي إطار البرنامج الصحي مكَّن الدعم المقدم من اليونيسيف من تزويد المراكز الصحية موضع التركيز بكميات من العقاقير الأساسية والمعدات التعليمية من أجل دعم تنفيذ الإصلاح في مجال الصحة. |
Elle a souligné que la réforme dans le domaine du développement passait par la maîtrise et l'appropriation des programmes et le renforcement des capacités à l'échelle nationale. | UN | وشددت على أن الإصلاح في مجال التنمية إنما يتعلق بالقيادة والملكية وبناء القدرات على المستوى الوطني. |
On citera également le programme de réforme de la santé, qui comprend quatre éléments : premièrement, un financement accru, meilleur et soutenu, deuxièmement, des règlements pour garantir l'égalité et rendre les soins financièrement abordables, troisièmement, garantir l'accès aux services fournis et leur disponibilité, et quatrièmement, une meilleure gouvernance. | UN | ويتمثل تدبير آخر في اعتماد جدول أعمال الإصلاح في مجال الصحة وهو يتألف من أربعة عناصر: أولا، زيادة التمويل وتحسينه واستمراريته وثانيا، وضع قوانين لكفالة المساواة والقدرة على تحمل التكلفة وثالثا، كفالة إتاحة وتوافر تقديم الخدمات ورابعا، تحسين الأداء في مؤسسات الحكم. |
Des programmes novateurs de refonte de la formation et du perfectionnement des enseignants s'imposent afin de définir et d'introduire de nouvelles modalités de formation des enseignants, de pair avec l'introduction de réformes en matière d'éducation. | UN | وثمة حاجة إلى برامج مبتكرة لتجديد تعليم المدرسين وتطويره من أجل تصميم طرائق جديدة لتدريب المدرسين جنباً إلى جنب مع عمليات الإصلاح في مجال التعليم. |
6. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditions fixées quant aux politiques à mener limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 6- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛ |
Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel et les conditions fixées quant aux politiques à mener limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 6- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي والاشتراطات المتعلقة بالسياسات العامة تحدّ من الإنفاق العام وتفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛ |
5. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 5- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي تحد من الإنفاق العام بفرض حدود قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛ |
5. Constate que les programmes de réforme en matière d'ajustement structurel limitent les dépenses publiques, imposant des plafonds à ces dépenses, et n'accordent pas suffisamment d'attention à la prestation de services sociaux, et que seuls quelques pays parviennent à atteindre un taux plus élevé de croissance durable dans le cadre de ces programmes; | UN | 5- يسلِّم بأن برامج الإصلاح في مجال التكيف الهيكلي تحد من الإنفاق العام حيث تفرض حدوداً قصوى ثابتة على الإنفاق، ولا تولي اهتماماً كافياً لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان يتمكن من تحقيق نمو مستدام أعلى في ظل هذه البرامج؛ |
Le rapport du Secrétaire général met l'accent sur la réforme de l'administration et de la gestion et sur la discipline budgétaire à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويركز تقرير الأمين العام على الإصلاح في مجال التنظيم والإدارة وعلى انضباط ميزانية الأمم المتحدة. |
2. Négociations sur la poursuite de la réforme de l'agriculture | UN | 2- المفاوضات بشأن مواصلة عملية الإصلاح في مجال الزراعة |
Le Gouvernement chinois a souscrit et participé activement à la réforme des secours humanitaires fournis par le système des Nations Unies. | UN | وشاركت الحكومة الصينية بفعالية في الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة ودعمته. |
Les innovations se poursuivront dans le cadre de la stratégie globale adoptée pour les technologies de l'information. la réforme de la gestion des ressources humaines va aussi se poursuivre. | UN | وسوف تستمر عمليات التجديد في سياق الاستراتيجية العامة لتكنولوجيا المعلومات، كما يستمر الإصلاح في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Tandis que nous déployons des efforts en vue d'élargir le Conseil, nous ne devons pas perdre de vue la réforme dans le domaine des méthodes de travail. | UN | وفي الوقت الذي نبذل جهودا لتوسيع المجلس، ينبغي ألا نغفل الإصلاح في مجال أساليب العمل. |
Le Ministère chilien de la santé a publié des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans les politiques de réforme de la santé, qui ont été établies par ses services ainsi que par des représentants de la société civile et des universitaires. | UN | وأصدرت وزارة الصحة في شيلي توجيهات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الإصلاح في مجال الصحة، أعدتها الوزارة وممثلو المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
En raison de ces lacunes, qu'elles soient ou non liées au revenu, il est d'autant plus important d'utiliser de façon efficace les ressources judiciaires et non judiciaires qu'absorbe inévitablement la mise en place de réformes en matière d'état de droit. | UN | وتضفي أوجه العجز هذه، سواء تعلقت بالإيرادات أم لم تتعلق بها، أهمية على فعالية استخدام الموارد القضائية وغير القضائية التي تستهلك حتما بتنفيذ تدابير الإصلاح في مجال سيادة القانون. |
Le Comité consultatif estime qu'étant donné que les mesures de réforme des ressources humaines commencent tout juste d'être mises en œuvre, l'organe central de contrôle pour le personnel des missions devrait demeurer au Siège. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن تنفيذ مبادرات الإصلاح في مجال الموارد البشرية ما زال في مراحله الأولى، فإن على أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين أن تبقى في المقر. |
réforme de la gestion des ressources humaines | UN | الإصلاح في مجال الموارد البشرية |
Évaluation de la mise en œuvre des réformes en matière de ressources humaines | UN | تقييم مدى رسوخ الإصلاح في مجال الموارد البشرية |
Outre les centres dans les villes d'Elbasan et Fier, nous voulons en établir également à Durres et Gjirokaster, et en coopération avec le projet d'aide pour la réforme sur le terrain de l'AFP-niveau II, un centre de formation professionnelle est construit à Korcë. | UN | فبالإضافة إلى مركزين في مدينتي إلباسان وفيير، نعمل أيضا على إنشاء مركزين في مدينتي دوريس وغيروكاستر؛ ومن ناحية، أخرى، فبالتعاون مع مشروع " تقديم الدعم من أجل الإصلاح في مجال مشروع الأحراج الألباني - المرحلة الثانية`` يجري تشييد مركز للتأهيل الفني في مدينة كورجي. |
Comment accélérer la réforme du régime des investissements? | UN | كيفية تسريع عملية الإصلاح في مجال الاستثمار. |