C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. | UN | وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954. |
Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, 1959, et Protocole additionnel de 1978 | UN | الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، لعام 1959، وبروتوكولها الإضافي لعام 1978 |
C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. | UN | وهذا هو الحال مثلاً في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954. |
Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale (1959) et Protocole additionnel de 1978 | UN | الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، لعام 1959، وبروتوكولها الإضافي لعام 1978 |
Il ne fait aucun doute, a-t-elle estimé, que les principes et les règles du droit humanitaire, énoncées dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels de 1977, s'appliquent aux armes nucléaires. | UN | وأخذت بالرأي القائل بأنه ليس ثمة شك في أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي المجسدة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
Cette règle est plus restrictive que les dispositions relatives à la désignation d'objectifs qui figurent dans le Protocole additionnel de 1977. | UN | وبالتالي فالقاعدة تضيف قيداً على أحكام الاستهداف الواردة في البروتوكول الإضافي لعام 1977. |
En matière d'asile, le Chili est partie à la Convention sur le statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole additionnel de 1967. | UN | أما فيما يتعلق باللجوء، فإن شيلي طرف في اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الإضافي لعام 1967. |
C'est par exemple le cas de la Convention sur les facilités douanières en faveur du tourisme et de son Protocole additionnel de 1954. | UN | وهذه هي الحال مثلا في اتفاقية التسهيلات الجمركية المتعلقة بالسياحة وبروتوكولها الإضافي لعام 1954. |
La Suède est partie à la Convention européenne de 1983 sur le transfèrement des personnes condamnées et à son protocole additionnel de 1997, ainsi qu'à la Convention européenne de 1970 sur la valeur internationale des jugements répressifs. | UN | والسويد طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983 وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وكذلك في الاتفاقية الأوروبية لعام 1970 المتعلِّقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية. |
La Fédération de Russie est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983 et à son Protocole additionnel de 1997 qui permet le transférer, sans son consentement, une personne condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983، وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وهما لا يشترطان قبول الشخص المحكوم عليه لعملية النقل. |
Il coopère étroitement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile avec le bureau du HCR à Amman, avec lequel il a signé un mémorandum d'accord qui contient plusieurs dispositions correspondant dans une certaine mesure à celles de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son protocole additionnel de 1967. | UN | وقد قامت الحكومة الأردنية بتوقيع مذكرة تفاهم مع المفوضية تتضمن عدة بنود هي نوعاً ما مطابقة للبنود الواردة في اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين والبروتوكول الإضافي لعام 1967. |
Au niveau multilatéral La Convention européenne d'extradition de 1957, son Protocole additionnel de 1975 et son deuxième Protocole additionnel de 1978. | UN | على أساس متعدد الأطراف وفقا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 والبروتوكول الإضافي لعام 1975 والبروتوكول الإضافي الثاني لعام 1978. |
La République du Bélarus estime que les dispositions du Protocole additionnel de 1977 aux Conventions de Genève de 1949 représentent une base juridique importante dans la lutte contre la mise au point et la fabrication de nouveaux types d'armes de destruction massive. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن أحكام البروتوكول الإضافي لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 تشكل أساساً قانونياً هاماً لمكافحة استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Il convient de noter que le Burkina Faso est partie à la Convention de Genève de 1949, au Protocole additionnel de 1977 ainsi qu'aux autres conventions de caractère humanitaire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بوركينا فاسو طرف في اتفاقية جنيف لعام 1949، وفي البروتوكول الإضافي لعام 1977، وفي اتفاقيات إنسانية أخرى. |
Ainsi, les Conventions de Genève de 1949 et le Protocole additionnel de 1977 prévoient la compétence universelle obligatoire pour les violations graves et obligent toute partie, soit à faire traduire les auteurs présumés de ces actes devant ses tribunaux, soit à les remettre à une autre partie afin qu'ils soient jugés. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي لعام 1977 على إلزامية الأخذ بالاختصاص العالمي في حالة الانتهاكات الجسيمة، وتلزم أي طرف إما بمقاضاة الجناة المزعومين أو تسليمهم إلى طرف آخر للمحاكمة. |
Ultimement, les deux États devraient devenir membres du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Régime de contrôle de la technologie des missiles, et devenir également parties aux accords de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique aux termes du Protocole additionnel de 1997. | UN | وينبغي أن تصبح الدولتان، في نهاية الأمر، عضوين في مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وطرفين كذلك في اتفاقات الضمانات في إطار البرتوكول الإضافي لعام 1997 التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En Europe, un départ a été donné par la Convention du Conseil de l'Europe sur les droits de l'homme et la biomédecine, qui interdit la production d'embryons à des fins de recherche, et son protocole additionnel de 1988, qui interdit le clonage d'êtres humains. | UN | 22 - وفي أوروبا حدثت بداية مع اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حقوق الإنسان والطب الحيوي، التي حظرت إنتاج الأجنة لأغراض البحوث، وبروتوكولها الإضافي لعام 1998 الذي يحظر استنساخ البشر. |
vii) Dans tous les projets de mise au point de nouvelles armes, l'Argentine a effectué les vérifications imposées par l'article 36 du Protocole additionnel de 1977 et, par conséquent, a respecté les règles découlant du principe de limitation consacré à l'article 35; | UN | `7` في جميع مشاريع تصميم الأسلحة الجديدة، قامت جمهورية الأرجنتين بعمليات التحقق التي تنص عليها المادة 36 من البروتوكول الإضافي لعام 1977، وبالتالي فقد امتثلت للقواعد الناشئة عن مبدأ التقييد الذي تنص عليه المادة 35؛ |
4. Le Comité note avec satisfaction qu'en novembre 2000, l'État partie a ratifié la Charte sociale européenne révisée de 1996 et le Protocole additionnel de 1995 se rapportant à cet instrument, et, en décembre 2000, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بتصديق الدولة الطرف، في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح لعام 1996 وعلى البروتوكول الإضافي لعام 1995 الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي، وبتصديقها، في كانون الأول/ديسمبر 2000، على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il faut noter en même temps que les puissances nucléaires et leurs alliés se sont opposés avec succès à ce que le développement progressif du droit humanitaire englobe les armes nucléaires; cela est établi par les documents émanant des conférences qui ont abouti aux Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles additionnels de 1977. | UN | وفي الوقت نفسه إنها لحقيقة أن الدول النووية وحليفاتها قد قاومت بنجاح تطبيق مزيد من تطوير القانون اﻹنساني الدولي على اﻷسلحة النووية؛ وسجل المؤتمرات التي عقدت اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولها اﻹضافي لعام ١٩٧٧ يثبت ذلك. |
Il découle de l'article 57 du Protocole additionnel I de 1977 que ce qu'il est convenu d'appeler la nécessité militaire est aussi un élément à prendre en considération. | UN | وكوْن ذلك يشمل أيضاً ما يسمى بالضرورة العسكرية، فهو مسألةٌ نابعة من المادة 57 من البروتوكول الإضافي لعام 1977. |