ويكيبيديا

    "الإطار الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre européen
        
    • du Cadre européen
        
    • cadre européen de
        
    • Union européenne et à
        
    Il rappelle que la Turquie participe activement à de nombreuses missions des Nations Unies et à un certain nombre d’opérations dans le cadre européen. UN وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي.
    Elle a signé tous les accords pertinents relatifs à l'assistance judiciaire dans le cadre européen. UN وقد وقعت الجمهورية الاتحادية جميع الاتفاقات ذات الصلة بتقديم المساعدة القضائية داخل الإطار الأوروبي.
    Cependant, elle ne minimisait pas les difficultés auxquelles elle était confrontée et inscrivait son action dans le cadre européen puisque l'ensemble du continent était concerné. UN إلا أنها لا تقلل من شأن الصعوبات التي تواجهها وتُدرج عملها ضمن الإطار الأوروبي لأن القارة برمتها معنية بالأمر.
    Les suggestions proposées dans le rapport comprenaient notamment le renforcement du Cadre européen de prévention des incidents racistes dans les sports, des activités éducatives et de sensibilisation, en coopération étroite avec les parties prenantes intéressées, et plus particulièrement, des initiatives visant à renforcer la participation des femmes et des filles de minorités ethniques au sport. UN وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة.
    De ce fait, le processus d'intégration à l'Union européenne et à l'OTAN n'a pas avancé, pas plus que celui destiné à atteindre les objectifs et à remplir les conditions préalables à la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN ولذا، لم يُحرز أي تقدم ملموس بخصوص جدول أعمال الاندماج في الإطار الأوروبي الأطلسي أو في معالجة الأهداف والشروط المتبقية لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    La Slovénie prend très au sérieux les engagements qu'elle a contractés dans le cadre européen. UN وتأخذ سلوفينيا التزاماتها في الإطار الأوروبي على محمل كبير من الجد.
    Certains étaient toutefois d'avis que la protection offerte par le paragraphe 2 devait être renforcée afin de tenir compte de la tendance marquée, et dépassant le cadre européen, vers l'abolition de la peine de mort. UN وارتأى بعض الأعضاء مع ذلك أن الحماية التي توفرها الفقرة 2 يجب أن تعزَّز بما يأخذ في الحسبان الاتجاه الواضح نحو إلغاء عقوبة الإعدام، وهو اتجاه يتجاوز الإطار الأوروبي.
    En pratique, il semble avoir été entendu, du moins dans le cadre européen. UN 194 - ويبدو من الناحية العملية أن هذا الرأي وجد آذاناً صاغية في الإطار الأوروبي على الأقل.
    En conclusion, le cadre européen a donné au projet une plus-value qualitative par l'échange transnational d'expertise et une plus grande visibilité au niveau national. UN 106 - وفي نهاية المطاف، أدى الإطار الأوروبي إلى إعطاء المشروع قيمة نوعية مضافة من خلال تبادل الخبرات على الصعيد عبر الوطني.
    :: Transports aériens dans le cadre européen; UN :: النقل الجوي في الإطار الأوروبي
    Les programmes d'histoire et de géographie de l'enseignement primaire et secondaire ne sont pas centrés sur la nation luxembourgeoise, mais sur le cadre européen, voire mondial. UN ولا تركز برامج التاريخ والجغرافيا في التعليم الابتدائي والثانوي على بلد لكسمبرغ فحسب بل وتركز أيضا على الإطار الأوروبي وحتى العالمي.
    D'autres projets pilotes ont été lancés en vue de mettre tous les cours de langues en conformité avec le cadre européen commun de référence pour les langues, outil de référence lancé par le Conseil de l'Europe en 1991, qui définit des normes internationalement reconnues en matière de maîtrise des langues. UN وقد أُطلقت مشاريع نموذجية أخرى من أجل مواءمة جميع دورات تعليم اللغات مع الإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات، وهو أداة مرجعية وضعها مجلس أوروبا عام 1991 لتوفير معايير معترف بها دوليا للكفاءة اللغوية.
    79. La République de Pologne est partie aux principaux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils émanent du système des Nations Unies ou qu'ils s'inscrivent dans le cadre européen. UN 79- الجمهورية البولندية طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، سواء الصادرة منها في إطار الأمم المتحدة أو تلك التي نشأت في الإطار الأوروبي.
    89. La République de Pologne est partie aux principaux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils émanent du système des Nations Unies ou qu'ils s'inscrivent dans le cadre européen. UN 89- الجمهورية البولندية طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، سواء الصادرة منها في إطار الأمم المتحدة أو تلك التي نشأت في الإطار الأوروبي.
    121. Le Délégué du Gouvernement fédéral à la condition des étrangers soutient l'action du Gouvernement fédéral dans le domaine de la politique concernant les étrangers et formule des propositions pour le renforcement de la politique d'intégration, notamment dans le cadre européen. UN 121- يدعم مفوض الحكومة الاتحادية المعني بقضايا الأجانب الحكومة الاتحادية في جهودها الرامية إلى وضع سياسة عامة للأجانب، ويقدم الاقتراحات لمواصلة وضع سياسة عامة للإدماج، بما في ذلك ضمن الإطار الأوروبي.
    18. Les juridictions régionales, longuement citées dans le précédent rapport, dans le cadre européen et interaméricain, vont dans le même sens. UN 18- والمحاكم الإقليمية التي طال ذكرها في التقرير السابق تسير هي الأخرى في نفس الاتجاه في الإطار الأوروبي والإطار المشترك بين البلدان الأمريكية.
    Elle estime qu'un système efficace de protection des droits des migrants devrait être considéré, dans une optique élargie, comme faisant partie intégrante du Cadre européen de sauvegarde des droits de l'homme. UN وتعتقد كرواتيا أنه ينبغي النظر لأي نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان.
    En ce qui concernait le premier instrument, elle estimait qu'un système efficace de protection des droits des migrants devrait être considéré comme faisant partie intégrante du Cadre européen de sauvegarde des droits de l'homme, plus large. UN فبشأن الصك الأول، فترى كرواتيا أنه ينبغي النظر إلى نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان.
    Parallèlement aux tests de résistance, l'Union européenne va procéder à un examen du Cadre européen juridique et réglementaire en vigueur dans le domaine de la sûreté des installations nucléaires, qui devrait être mené à bien d'ici à la fin de l'année. UN ويضطلع الاتحاد الأوروبي بالتوازي مع اختبارات الجهد هذه، باستعراض الإطار الأوروبي القانوني والتنظيمي القائم بشأن أمان المنشآت النووية، على أن يكتمل بحلول نهاية هذا العام.
    J'ai axé mes efforts sur la facilitation des progrès dans ces domaines, conformément à ma responsabilité principale qui consiste à faire respecter l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, tout en facilitant les progrès en vue de l'intégration à l'Union européenne et à l'OTAN. UN وقد ركزت جهودي على تيسير العملية في هذه المجالات، بما يتوافق مع مسؤوليتي الأولية التي هي مساندة الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، مع تيسير التقدم نحو الاندماج في الإطار الأوروبي الأطلسي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد