Il nous apparaît essentiel que le cadre de développement pour l'après-2015 garantisse effectivement l'éventail complet des droits des femmes. | UN | وفيما يتعلق بنا، فإن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن بفعالية الطائفة الكاملة لحقوق المرأة. |
Le Fonds a également collaboré avec ONU-Femmes pour plaider en faveur d'un objectif distinct sur l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 et sur des indicateurs et cibles spécifiques. | UN | كما تعاونت اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الدعوة إلى توخّي هدف قائم بذاته يتعلق بمساواة الجنسين في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 وفيما يتصل كذلك بمؤشرات وغايات محددة. |
Il appelle à créer un processus préparatoire ouvert, représentatif et sans exclusive pour la troisième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes afin de garantir la présence de la prévention des catastrophes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا إلى الشروع في عملية تحضيرية شاملة تتسم بالانفتاح وممثلة للأطراف، إعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث للحد من المخاطر، بغية ضمان إدماج الحد من المخاطر في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Jean Saldanha a conclu en recommandant l'intégration d'une taxe sur les transactions financières dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | واختتمت جان سلدانها كلمتها بالتوصية بإدراج ضريبة على العمليات المالية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il faut aussi des valeurs de référence pour établir des objectifs particuliers dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | 16 - وخطوط الأساس ضرورية أيضا لوضع أهداف محددة في سياق الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La réunion de haut niveau a examiné les statistiques, le suivi et l'évaluation du handicap et les stratégies visant à intégrer les cibles et indicateurs des objectifs relatifs aux personnes handicapées dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وبحث الاجتماع الرفيع المستوى إحصاءات الإعاقة، وأعمال الرصد، والتقييم، وناقش استراتيجيات لإدماج غايات ومقاييس للأهداف المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La Rapporteuse spéciale engage ainsi instamment tous les États à envisager de mentionner explicitement les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة جميع الدول على النظر في إدراج شواغل حقوق الإنسان صراحة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il a fourni une importante documentation pour alimenter les discussions thématiques et a recommandé de mieux positionner le programme d'action de la CIPD dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وقدم أدلة قويةتستنير بها المناقشات المواضيعية المختلفة ودعا إلى أن توضع خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في موضع أفضل ضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Le programme de microfinancements pourrait jouer un rôle important dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | 62 - ويمكن لبرنامج المنح الصغيرة أن يضطلع بدور هام بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
le programme de développement pour l'après-2015 doit être décidé à l'échelle mondiale, s'appliquer à la situation locale et faire l'objet d'une appropriation mutuelle. | UN | ينبغي أن يكون الإطار الإنمائي لما بعد عام ٢٠١٥ إطارا متَّفقا عليه على المستوى العالمي، ومناسبا على المستوى المحلي، ومملوكا ملكية مشتركة. |
À cet égard, le débat sur le programme de développement pour l'après-2015 a beaucoup fait progresser la communication entre organisations internationales et a permis de cerner des questions prioritaires et des indicateurs pour lesquels une assistance technique pourrait être fournie, comme les données sur les homicides volontaires et les enquêtes de victimisation. | UN | ولهذا الغرض، ساهم النقاش بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 مساهمة كبيرة في تعزيز الاتصال فيما بين المنظمات الدولية، وكذلك في تحديد بعض المجالات الإحصائية والمؤشِّرات ذات الأولوية التي يمكن تقديم المساعدة التقنية لها، ومنها مثلاً البيانات عن القتل العمد والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء. |
L'ONUDC participe aux activités menées pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats et continue de tenir avec toutes les parties concernées des discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 dans le but de faire ressortir les liens qui existent entre développement, justice et sécurité et d'obtenir une compréhension technique commune des questions qui se posent dans ces domaines. | UN | ويقوم المكتب بجهود ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، ويواصل الانخراط مع جميع أصحاب المصلحة في المناقشات حول الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بغية تسليط الضوء على الروابط بين التنمية والعدالة والأمن وإيجاد فهم تقني مشترك للقضايا المتصلة برصد هذه المجالات. |
Contours du cadre de développement pour l'après-2015 | UN | جيم - ملامح الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 |
Cette capacité de promotion de la coordination et de la cohérence devrait être développée et pleinement exploitée dans l'exécution des nouveaux mandats confiés au Conseil ainsi que dans la mise en œuvre et le suivi du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي مواصلة تطوير إمكانيات التنسيق والاتساق هذه، واستخدامها بأكملها في تنفيذ ولايات المجلس الجديدة، وكذلك في تنفيذ ومتابعة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
:: Le Conseil économique et social devrait mettre l'accent sur la part que peuvent prendre la science, la technologie et l'innovation dans la concrétisation d'un développement durable, en particulier dans le contexte du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | :: يجب أن يشدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ما يقدمه العلم والتكنولوجيا والابتكار من إسهام في تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Accueilli par le Gouvernement de la République de Corée, le colloque attirera l'attention internationale sur la coopération au service du développement, en pleines négociations intergouvernementales sur le cadre de développement de l'après-2015 et préalablement à la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وأضاف أن الندوة التي ستتولى جمهورية كوريا استضافتها من شأنها أن تلفت الانتباه الدولي إلى موضوع التعاون الإنمائي عند أعلى مستوى تفاوضي حكومي دولي بخصوص الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Façonner le cadre de développement de l'après-2015 | UN | ثانيا - تشكيل الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 |
L'efficacité de la gouvernance mondiale revêt également une importance cruciale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la mise en œuvre du cadre de développement de l'après-2015 (voir A/66/126). | UN | 7 - ولإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية الفعالة أهمية حاسمة أيضاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 (انظر A/66/126). |
i) De reconnaître l'importance de la sécurité, de la justice et de l'état de droit en tant que conditions essentielles et parties intégrantes d'une croissance durable et équitable, et d'intégrer des objectifs et des indicateurs relatifs à la justice et à la sécurité dans le cadre du développement pour l'après-2015; | UN | `1` أن تعترف بأهمية الأمن والعدل وسيادة القانون كشروط تمكينية وكأجزاء أساسية من عناصر النمو المستدام والمتكافئ، وأن تُدرِج أهدافاً وغايات ومؤشِّرات خاصَّة بالعدل والأمن في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015؛ |
La Rapporteuse spéciale examine d'abord le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, puis la corrélation entre l'état de droit, la justice et le développement et, enfin, développe son argumentation en faveur de l'intégration de l'accès à la justice et de l'indépendance et de l'impartialité du système de justice, comme composantes essentielles, à un cadre de développement pour l'après-2015 qui soit couronné de succès. | UN | وتتناول المقررة الخاصة أولا إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ ثم تناقش الترابط بين سيادة القانون والعدالة والتنمية؛ وتسوق أخيرا حججها لدمج إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي ونزاهته بوصفهما عنصرين لا غنى عنهما في نجاح الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il examine dans quelles mesures les travaux actuels d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 tiennent compte des droits, du bien-être et du point de vue des personnes handicapées. | UN | وهو يستعرض مدى معالجة وإدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورفاههم ومنظورهم في الأعمال الجارية حاليا بشأن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |