Séance III. Repenser le développement durable dans le cadre économique et environnemental mondial actuel | UN | الجلسة الثالثة: إعادة النظر في التنمية المستدامة في الإطار الاقتصادي والبيئي العالمي الراهن |
59. Un certain nombre de réponses ont été communiquées sur les activités en cours ou prévues en vue d'améliorer le cadre économique des activités de substitution. | UN | 59- قُدم عدد من الردود عن الأنشطة المخطط لها أو الجارية حاليا المصممة لتحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة. |
Les particularités qui influent sur la science et la technologie dans chaque pays, notamment le cadre économique, juridique et politique, ainsi que l'infrastructure et le système d'éducation, sont des facteurs cruciaux. | UN | وتشكل ظروف استخدام العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك الإطار الاقتصادي والقانوني والسياسي، فضلا عن البنية التحتية والتعليم في كل من هذه الدول، عوامل بالغة الأهمية. |
Ainsi des transformations et des réformes profondes ont été entreprises aussi bien au niveau de l'environnement juridique qu'au niveau du cadre économique et social. | UN | وبالتالي، فقد أجريت تغييرات وإصلاحات عميقة سواء على المستوى القانوني أو على مستوى الإطار الاقتصادي والاجتماعي. |
:: Amélioration du cadre économique légal et règlementaire; | UN | :: تحسين الإطار الاقتصادي والقانوني والتنظيمي، |
a) Etablissement du contexte économique et social 8 | UN | )أ( تحديد اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي ٨ |
Pour contribuer au maximum au développement, l'investissement étranger doit s'insérer dans le contexte économique, social et politique national. | UN | ولزيادة مساهمة الاستثمار الأجنبي في التنمية إلى الحد الأقصى، يلزم دمج هذا الاستثمار في الإطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي المحلي. |
5. le cadre économique dont le Tadjikistan a hérité en 1991 s'est révélé non compétitif dans le nouvel environnement économique, et la guerre civile a retardé la mise en œuvre de réformes structurelles. | UN | 5- أما الإطار الاقتصادي الذي ورثته طاجيكستان في عام 1991 فقد أثبت عدم قدرته على التنافس في البيئة الاقتصادية الجديدة. وأدت الحرب الأهلية إلى تأخير تنفيذ الإصلاحات الهيكلية. |
Cela étant, avant même qu'un accord complet ne soit conclu, le FMA est disposé à appuyer et compléter les actions menées pour développer le cadre économique et institutionnel général, en particulier dans le secteur financier. | UN | بيد أن صندوق النقد العربي على استعداد للقيام، حتى قبل بلوغ مرحلة الاستئناف الشامل للعلاقة، بدعم وتكملة الجهود الرامية إلى تنمية الإطار الاقتصادي والمؤسسي، وبخاصة القطاع المالي. |
Plusieurs pays ont communiqué des informations au sujet des activités en cours ou prévues pour améliorer le cadre économique du développement de substitution. | UN | 51- قدّم عدد من الدول معلومات عن الأنشطة الراهنة أو المخططة لتحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة. |
Tout d'abord, l'ONU, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce peuvent contribuer à faire en sorte que le cadre économique mondial demeure favorable à la croissance face à la tourmente de l'instabilité économique. | UN | أولاً، بوسع الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية المساعدة في الإبقاء على الإطار الاقتصادي العالمي لكي يفضي إلى النمو في خضم اضطراب شديد يتمثل في عدم الاستقرار الاقتصادي. |
22. Un représentant d'organisation non gouvernementale a regretté que la CNUCED n'offre pas d'appui autre que dans le cadre économique néolibéral communément accepté. | UN | 22- وعبر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن أسفه لأن الأونكتاد لا يوفر الدعم خارج الإطار الاقتصادي الليبرالي الجديد المقبول. |
Des efforts ont été entrepris pour mettre en place le cadre économique, institutionnel et réglementaire nécessaire pour les activités spatiales afin d'étendre et d'améliorer l'application des acquis de la recherche et des techniques spatiales dans l'économie du pays, de manière que puissent en bénéficier des industries et des entrepreneurs plus nombreux. | UN | وفي سبيل زيادة نطاق وفعالية استخدام الانجازات العلمية والتقنية لبحوث وتكنولوجيا الفضاء في الاقتصاد الروسي بغية زيادة المنافع لمزيد من الصناعات والمنشآت التجارية، بُذلِت جهود لإنشاء الإطار الاقتصادي والتنظيمي والقانوني للأنشطة الفضائية الروسية. |
36. Tout au long de la période de 10 ans, des États ont décrit les efforts qu'ils déployaient pour améliorer le cadre économique du développement alternatif: campagnes d'information, promotion de la participation communautaire, coordination interinstitutions, création et renforcement des mécanismes de coopération et appui aux chaînes de production orientées vers les marchés. | UN | 36- خلال السنوات العشر لفترة الإبلاغ، أبلغ عدد من الدول عن الجهود الرامية إلى تحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة. وتشمل تلك الجهود أنشطة إذكاء الوعي، والترويج للمشاركة المجتمعية، والتنسيق بين المؤسسات، ووضع المخططات التعاونية وتعزيزها، ودعم سلاسل الإنتاج الموجهة نحو السوق. |
On réalise actuellement une série d'études en vue de mettre en place le cadre économique, institutionnel et réglementaire nécessaire pour les activités spatiales, ce qui devrait permettre de favoriser le transfert efficace des acquis scientifiques et techniques en matière de fusées et autres techniques spatiales vers le secteur économique, d'encourager leur application et d'entraîner des retombées bénéfiques. | UN | ويجرى العمل على إجراء سلسلة من الدراسات بغية إيجاد الإطار الاقتصادي والتنظيمي والنظام اللازم للأنشطة الفضائية، وهو الأمر الذي من شأنه أن يُعزِّز نجاعة نقل الإنجازات العلمية والتقنية في مجال تكنولوجيا الصواريخ وغيرها من التكنولوجيات الفضائية، إلى الاقتصاد الروسي، وأن يُشجّع على استخدامها ويحفز المنافع العرضية العائدة منها. |
En dépit des progrès accomplis ces 20 dernières années pour passer d'une économie à planification centrale à l'économie de marché, le cadre économique institutionnel de la Chine demeure différent de celui des autres économies, notamment en ce qui concerne la part importante des propriétés de l'État, la participation directe du Gouvernement aux décisions économiquesh et le sous-développement des systèmes juridique, bancaire et financier. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقدين الماضيين في تحويل الصين من اقتصاد ذي تخطيط مركزي إلى اقتصاد سوقي، يظل الإطار الاقتصادي المؤسسي فيها يختلف عن الاقتصادات الأخرى من عدة جوانب مثل النسبة العالية لما تملكه الدولة، والتدخل المباشر للحكومة في اتخاذ القرارات الاقتصادية(ح) وتخلُّف نظمها القانونية المصرفية المالية. |
L'importance du développement industriel ne fait aucun doute pour le progrès technologique, la création d'emplois décents, l'augmentation de la productivité et la diversification et l'amélioration du cadre économique des pays en développement et des économies émergentes. | UN | وما من شك في أهمية التنمية الصناعية في تحقيق التقدُّم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وزيادة الإنتاجية وتنويع الإطار الاقتصادي للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة وتحسينه. |
F. Amélioration du cadre économique du développement alternatif | UN | واو- تحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة |
a) Etablissement du contexte économique et social | UN | )أ( تحديد اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي |
d) Les seuils de pauvreté et les statistiques portant sur le nombre de personnes vivant dans une situation de pauvreté absolue ou relative ne peuvent rendre parfaitement compte du contexte économique, social et culturel dans lequel se trouvent ces pauvres, ni la façon dont ils assument leur état. | UN | )د( حدود الفقر وإحصاءاته بشأن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مطلق أو فقر نسبي لا يمكن أن تصور اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يجد الفقراء أنفسهم فيه، ولا الطريقة التي يعانون بها حالتهم. |
28. En cinquième lieu, quand les entreprises nationales sont encore faibles sur le plan des technologies et de la production et que le contexte économique mondial se caractérise par des gauchissements et des asymétries systématiques, les arrangements régionaux peuvent fournir l'environnement propice au déploiement de la stratégie de développement national. | UN | 28- خامساً، يمكن للترتيبات الإقليمية، في الحالات التي لا تزال الشركات المحلية تعاني فيها من ضعف في القدرات التكنولوجية والإنتاجية ويتسم فيها الإطار الاقتصادي العالمي بجوانب تحيز وتباين كشوف النظام، أن تهيئ بيئة داعمة لتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية. |