L'expérience récente avait montré qu'il fallait améliorer le cadre législatif et réglementaire ainsi que les infrastructures. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
III. Cadre général des droits fondamentaux et incidences sur le cadre législatif et réglementaire | UN | ثالثاً- معلومات أساسية عن الحقوق الأساسية وأثرها في الإطار التشريعي والتنظيمي |
le cadre législatif et réglementaire existant s'est vu renforcé dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد تعزز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم في سياق مكافحة الإرهاب. |
Cette action ira de pair avec un renforcement du cadre législatif et réglementaire pour une meilleure gouvernance du secteur de la sécurité. | UN | وستترافق هذه الإجراءات مع تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل إدارة قطاع الأمن على نحو أفضل. |
Les autorités algériennes veillent au parachèvement du cadre législatif et réglementaire déjà en place et dont les principaux éléments sont mentionnés dans les différentes rubriques de ce rapport. | UN | تسعى السلطات الجزائرية إلى إنجاز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم بالفعل، الذي وردت الإشارة إلى عناصره الرئيسية بالفعل في مختلف فروع هذا التقرير. |
:: Les cadres législatifs et réglementaires ont fait l'objet de modifications visant à promouvoir la décentralisation des secteurs de la justice et de la sécurité | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن. |
Les Programmes contiennent un ensemble de mesures portant sur l'amélioration du cadre législatif et normatif en matière de réduction au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, sur la création de conditions économiques avantageuses de développement des territoires sinistrés et visant à y retenir les spécialistes des secteurs vitaux. | UN | ويقدم البرنامجان مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين الإطار التشريعي والتنظيمي للحد من نتائج كارثة تشيرنوبيل، ولإيجاد الأحوال الاقتصادية المواتية في المناطق المتضررة وللإبقاء على الصناعات الحيوية. |
le cadre législatif et réglementaire national prend progressivement en charge l'ensemble des aspects liés à la lutte contre le terrorisme. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
le cadre législatif et réglementaire existant s'est vu renforcé au cours de la décennie de lutte contre le terrorisme traversée par le pays. | UN | وتعَزَّز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم خلال عقد مكافحــة الإرهــاب الذي عاشه البلد. |
1.1 le cadre législatif et réglementaire du secteur sécurité est harmonisé et renforcé | UN | 1-1 تنسيق وتعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي لقطاع الأمن |
le cadre législatif et réglementaire a été progressivement amélioré et adapté pour mieux prendre en charge l'évolution des activités terroristes et leur nature transnationale. | UN | وقد تم تدريجيا تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي وتكييفه لكي يستجيب بصورة أفضل لتطور الأنشطة الإرهابية ولطبيعتها العابرة للحدود الوطنية. |
Le présent rapport expose le cadre législatif et réglementaire existant, les structures mises en place et, de manière générale, les mesures déjà prises ou envisagées par l'Algérie en rapport avec l'objet de la résolution 1540 du Conseil de sécurité. | UN | ويعرض هذا التقرير الإطار التشريعي والتنظيمي القائم، والهياكل الموجودة، وعلى العموم، التدابير التي اتخذتها الجزائر فعلا أو التي ستتخذها فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540. |
Afin de remplir cet objectif, les experts de l'Initiative aideront les États à concevoir et mettre sur pied le cadre législatif et réglementaire nécessaire pour assurer la pleine application du chapitre V de la Convention. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، سوف يقوم الخبراء العاملون لأجل مبادرة استرداد الموجودات بمساعدة الدول على وضع وتنفيذ الإطار التشريعي والتنظيمي اللازم لضمان تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيا كاملا. |
Il a recommandé l'introduction du caractère suspensif du recours dans le cadre législatif et réglementaire afin de rendre le recours effectif également pour les procédures prioritaires. | UN | وأوصت المفوضية بإدراج الطابع الإيقافي للطعن في الإطار التشريعي والتنظيمي بغية جعل الطعن فعالاً أيضاً في حالة الإجراءات العاجلة. |
Si dans le cadre législatif et réglementaire, la femme a les mêmes droits en matière d'héritage que l'homme, les pratiques socioculturelles ne sont pas toujours favorables à leur application. | UN | 202- مع أن المرأة تحظى في الإطار التشريعي والتنظيمي بنفس الحقوق التي يحظى بها الرجل في مجال الميراث، فإن الممارسات الاجتماعية والثقافية ليست مواتية دائماً لتطبيقها. |
4. Renforcement du cadre législatif et réglementaire ainsi que son mécanisme de mise en œuvre et de contrôle pour une bonne gouvernance du secteur de sécurité | UN | 4 - تعزيز الإطار التشريعي والتنظيمي فضلا عن آلية تنفيذه ومراقبته بغية تأمين إدارة سليمة لقطاع الأمن |
L'adaptation du cadre législatif et réglementaire national aux missions régaliennes de l'État dans sa lutte contre le terrorisme est intervenue progressivement pour prendre en charge l'ensemble des activités liées à la prévention, à la répression et à la lutte contre le terrorisme et ses réseaux sur l'ensemble du territoire national. | UN | تمت موائمة الإطار التشريعي والتنظيمي مع مهام الدولة في مجال مكافحة الإرهاب بصورة تدريجية للاضطلاع بكامل الأنشطة المتصلة لمقاومة الإرهاب وشبكاته في كامل الأراضي الوطنية ومكافحتها وقمعها. |
Elle entreprend actuellement la mise en place du cadre législatif et réglementaire de répression du financement du terrorisme et des mécanismes juridiques et institutionnels adéquats en vue de contribuer au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Les autorités algériennes veillent au parachèvement du cadre législatif et réglementaire déjà en place et dont les principaux éléments sont mentionnés dans les différentes rubriques de ce rapport. | UN | تحرص السلطات الجزائرية على اكتمال الإطار التشريعي والتنظيمي القائم فعلا والذي ترد عناصره الأساسية في مختلف أجزاء هذا التقرير. |
:: Modification des cadres législatifs et réglementaires visant à promouvoir la décentralisation des secteurs de la justice et de la sécurité | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
:: Modification des cadres législatifs et réglementaires visant à promouvoir la décentralisation de la justice et de l'appareil de sécurité | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية ضمن قطاعي العدل والأمن |
L'État partie doit redoubler d'efforts afin d'assurer l'application effective du cadre législatif et normatif pour l'élimination du travail des enfants et de l'exploitation sexuelle des mineurs, et veiller à ce que toute infraction donne effectivement lieu à une enquête, des poursuites et des sanctions. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها ضماناً لفعالية تنفيذ الإطار التشريعي والتنظيمي المتعلق بالقضاء على عمالة الأطفال واستغلالهم في الجنس، وأن تحرص على التحقيق في مخالفات هذه القوانين ومحاكمة المخالفين ومعاقبتهم، على نحو فعال. |
D'initier un cadre législatif et réglementaire favorable à la promotion de la femme et à son intégration au développement; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |