ويكيبيديا

    "الإطار الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre international
        
    • du cadre international
        
    • dispositif international
        
    • le contexte international
        
    • un cadre international
        
    • cadre international de
        
    • instruments internationaux
        
    • norme internationale
        
    • le régime international
        
    • du contexte international
        
    • 'un mécanisme international
        
    • Cadre international d
        
    • courants économiques internationaux
        
    • le cadre de référence international
        
    Il revient à l'OIT de fournir le cadre international pour ce faire. UN وتوفير الإطار الدولي لهذا الجهد هو أمر متروك لمنظمة العمل الدولية.
    Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Par ailleurs, l'élaboration des plans et programmes tient compte du cadre international. UN وروعي أيضا الإطار الدولي في وضع الخطط والبرامج.
    Deuxième jour : présentation du dispositif international en vigueur en ce qui concerne les droits fondamentaux des personnes âgées UN اليوم الثاني: تمهيد السبيل: الإطار الدولي القائم لحقوق الإنسان لكبار السن
    Ces discussions doivent se poursuivre, en prenant en compte le cadre international existant. UN وينبغي أن تواصل تلك المناقشات، مع مراعاة الإطار الدولي الموجود.
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    le cadre international des droits de l'homme est indispensable pour atteindre ces objectifs. UN ويقوم الإطار الدولي لحقوق الإنسان بدور رئيسي في تحقيق هذه الأهداف.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux en cours pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    Ce dont le pays a besoin, c'est d'assurer l'existence de la nation et de l'Etat et le progrès dans le cadre international. UN وتتمثل حاجات البلد في استمرار تواجد الأمة والدولة والتقدم في الإطار الدولي.
    En dépit de toutes ces réalisations, un examen approfondi révèle la persistance de lacunes dans le cadre international de lutte contre le terrorisme par les armes de destruction massive. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    Les mesures décrites ci-dessus renforcent le cadre international de la promotion de l'égalité de traitement et de la lutte contre la discrimination. UN والتدابير المبينة أعلاه تُفضي إلى تعزيز الإطار الدولي فيما يتعلق بتشجيع المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    Un expert du HCDH a fait un exposé sur le cadre international de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des populations autochtones. UN وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Ces discussions devraient se poursuivre en tenant compte du cadre international en place. UN وينبغي أن تتواصل تلك المناقشات مع مراعاة الإطار الدولي القائم.
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تلاحظ ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة ومنع الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    4. dispositif international existant relatif aux droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    Dans le contexte international, individuellement et collectivement, les villes contribuaient directement depuis longtemps à la paix et au bien-être dans le monde. UN ففي الإطار الدولي أسهمت المدن فرادى وجماعات مباشرة في السلم والرفاه الإنساني.
    La Convention-cadre pour la lutte anti-tabac pourrait servir de base à un cadre international de responsabilisation et de surveillance de l'industrie agroalimentaire. UN ويمكن استخدام اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ كأساس لإعداد الإطار الدولي لمساءلة صناعة الأغذية والمشروبات ورصدها.
    Ce sont donc essentiellement ces deux domaines qui seront examinés dans le présent rapport, à la lumière des instruments internationaux applicables. UN وسيركز هذا التقرير على كلا هذين المجالين في ضوء الإطار الدولي موضع الصلة.
    Convaincue que, 17 ans après son entrée en vigueur, la Convention a vu son rôle de norme internationale contre les armes chimiques renforcé et qu'elle contribue de façon non négligeable : UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 17 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Se félicitant de la contribution des consultations mondiales sur la protection internationale tendant à renforcer le régime international de la protection des réfugiés, et à doter les Etats de meilleurs instruments pour relever les défis dans un esprit de dialogue et de coopération, UN إذ ترحب بإسهام المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في تعزيز الإطار الدولي لحماية اللاجئين وإعداد الدول للتصدي على نحو أفضل للتحديات بروح الحوار والتعاون،
    L'évolution du contexte international pouvait donner à penser qu'une grande partie de la future croissance des exportations s'articulerait autour des STN et des chaînes mondiales de valeur. UN ولاحظ أن الإطار الدولي المتغير قد يدعو إلى الاعتقاد بأن الجزء الأكبر من نمو الصادرات سيحدث في المستقبل داخل الشركات عبر الوطنية وسلاسل القيمة العالمية أو حولها.
    ∆: Existence d'un mécanisme international partiel. UN الإطار الدولي موجود جزئياً.
    Le secrétariat de la Décennie, en particulier, n'est toujours pas doté des moyens qui lui permettraient d'assurer correctement le service du cadre international d'action. UN وبوجه الخصوص، لا تزال أمانة العقد تجد نفسها مكتوفة اﻷيدي في خدمة اﻹطار الدولي للعقد على نحو كاف.
    18.2 Les activités menées par la CEPALC portent essentiellement sur l'intégration des pays de la région aux courants économiques internationaux, compte tenu des débouchés qui s'offrent du fait de la mise en place de groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN ١٨-٢ وتركز أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دمج النظم الاقتصادية للمنطقة في اﻹطار الدولي والاستفادة من الفرص الناجمة عن ظهور نظم اقتصادية إقليمية ودون إقليمية.
    Elle était saisie du rapport du Secrétaire général sur le cadre de référence international des sociétés transnationales (E/C.10/1993/8). UN وكان معروضا عليها تقرير اﻷمين العام بشأن اﻹطار الدولي للشركات عبر الوطنيــة (E/C.10/1993/8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد