La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le cadre principal le plus indiqué pour des négociations multilatérales à ce sujet. | UN | وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تشكل الإطار الرئيسي والمناسب للمفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الشأن. |
Les plans d'action humanitaire globaux fonctionnent actuellement dans de nombreux pays et constituent le cadre principal de la programmation des Nations Unies. | UN | وتسير خطط العمل الإنساني الموحدة حاليا في كثير من البلدان على أنها الإطار الرئيسي لبرمجة الأمم المتحدة. |
L'Accord vient compléter la Convention, laquelle constitue le cadre principal des questions relatives aux océans et au droit de la mer. | UN | ويكمل الاتفاق الاتفاقية، وهي الإطار الرئيسي في المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Elles sont également le principal cadre de coopération internationale en la matière. | UN | وهي تشكل كذلك الإطار الرئيسي للتعاون الدولي في ذلك الصدد. |
Le projet identifie justement le Programme d'action, adopté en 2001, comme étant le principal cadre d'adoption des mesures relatives à la stratégie précitée. | UN | ويحدد مشروع القرار بشكل صحيح برنامج عمل عام 2001 بوصفه الإطار الرئيسي لاعتماد التدابير في إطار الاستراتيجية المذكورة. |
Les «Principes directeurs du HCR en matière d’environnement» continuent à fournir le cadre général de la prise en considération des questions environnementales dans les activités du HCR. | UN | 61- لا تزال المبادئ التوجيهية البيئية التي أعلنتها المفوضية تمثل الإطار الرئيسي للسياسة العامة فيما يتعلق بدمج القضايا البيئية في أنشطة المفوضية. |
L'échantillon sur lequel se fonde l'enquête est le cadre directeur des logements du recensement de 2001. | UN | والعينة الأساسية للدراسة الاستقصائية هي الإطار الرئيسي المتعلق بالمساكن المستمد من تعداد عام 2001. |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Rappelant que les États se sont engagés à exécuter le Programme d'action, qui constitue le cadre principal des activités que mène la communauté internationale pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول ببرنامج العمل بوصفه الإطار الرئيسي للتدابير المتخذة في سياق الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع الدولي من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، |
Les objectifs du Millénaire pour le développement définissent le cadre principal des efforts que déploie le système des Nations Unies pour faire progresser le développement humain. | UN | 13 - الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الرئيسي للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للنهوض بالتنمية البشرية. |
À cet égard, nous insistons sur la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects qui est, selon nous, le principal cadre de lutte contre le commerce illicite de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية تنفيذ برنامج العمل المتعتلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي نرى أنه يشكل الإطار الرئيسي للتصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
D'emblée, le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) est et doit demeurer le principal cadre global pour traiter des changements climatiques. | UN | في البداية، تؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، هي، وينبغي لها أن تظل، الإطار الرئيسي الشامل لمعالجة تغير المناخ. |
Le présent rapport s'inspire de ces expériences pour préconiser, en matière de politiques macroéconomiques, une approche plus large qui constitue le principal cadre de réalisation d'une croissance favorable aux pauvres au niveau national. | UN | وانطلاقا من هذه التجارب، يـبـيـّن هذا التقرير الحاجة إلى نهج موسع تكون فيه سياسات الاقتصاد الكلي هي الإطار الرئيسي على الصعيد الوطني لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء. |
Dans le cadre général de ces instruments, les données ventilées par sexe et les analyses prenant en compte les questions de l'égalité entre les sexes permettent au SERNAM de disposer d'informations utiles et pertinentes pour l'élaboration des politiques. | UN | وأوضحت أن تفصيل البيانات بحسب نوع الجنس وتحليلها في الإطار الرئيسي لهذه الصكوك يوفر بيانات هامة وذات صلة يستطيع المكتب الوطني لشؤون المرأة أن يستعملها في وضع السياسات. |
le cadre directeur permettra de définir des méthodes d'échantillonnage qui rendent comparables les données de différentes enquêtes. | UN | وييسر الإطار الرئيسي لاستخدام العينات اللجوء إلى تصاميم العينات التي تسمح بتحليل البيانات في جميع الدراسات الاستقصائية. |
Elle est le cadre de base qui nous permet d'exercer notre influence dans la définition des orientations politiques mondiales. | UN | وهو يوفر الإطار الرئيسي لتأثيرنا في ساحة السياسات العامة العالمية. |
9.31 Le montant demandé (589 200 dollars) permettrait à la Division de régler sa contribution aux frais d'exploitation et d'entretien de l'ordinateur central du Centre international de calcul. | UN | ٩-٣١ سيغطي المبلغ المقدر ﺑ ٢٠٠ ٥٨٩ دولار حصة الشعبة في المبلغ المدفوع للمركز الدولي للحساب الالكتروني لتشغيل وصيانة اﻹطار الرئيسي. |
Ce Plan, qui selon le texte même de l'accord représente < < la pierre angulaire de l'élaboration des politiques à Cuba > > , ne peut être considéré comme un mécanisme limité, mais constitue le cadre essentiel du développement institutionnel de la parité entre les sexes dans les politiques cubaines. | UN | ويفيد القرار بأن هذه الخطة تمثل حجر الزاوية في عملية وضع السياسة العامة في كوبا، ومن ثم فمن غير الممكن اعتبارها آلية محدودة، بالنظر إلى أنها تشكل الإطار الرئيسي للتطوير المؤسسي للمسائل الجنسانية في السياسة العامة التي تعتمدها كوبا. |
c) Appuyer la création d'un consortium international de mise en place d'infrastructures - comprenant l'Union africaine, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique servant de cadre principal - pour faciliter les investissements publics et privés d'infrastructure en Afrique ; | UN | (ج) دعم إنشاء مجموعة دولية معنية بالهياكل الأساسية، يشارك فيها الاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها الإطار الرئيسي للعمل، وذلك لتيسير الاستثمار من القطاعين العام والخاص في الهياكل الأساسية في أفريقيا؛ |
Le NEPAD est bien plus qu'un paquet de mesures de relance à court terme. Il a pour ambition des changements structurants en profondeur et est désormais le cadre primordial de l'action de la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. | UN | علما بأن الشراكة الجديدة (نيباد) هي أكثر من حزمة متكاملة من تدابير الإنعاش القصيرة الأمد؛ فهي تهدف إلى إحداث تغييرات بنيوية عميقة، وينبغي أن تكون الآن الإطار الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في أفريقيا. |