ويكيبيديا

    "الإطار الراهن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre actuel
        
    • le contexte actuel
        
    • les circonstances présentes
        
    Selon le dernier rapport soumis au Commissaire aux comptes, 3,4 % du produit intérieur brut (PIB) représente des dépenses inutiles, mais il n'y a pas eu de sanctions parce que le cadre actuel n'est pas en mesure de les exécuter. UN وأوضح أنه وفقا لآخر تقرير قُدِّم إلى المحاسب العام، قدِّر أن 3.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي يتخذ شكل نفقات مهدرة، إلا أنه لم توقّع أي جزاءات، لأن الإطار الراهن يفتقر إلى القدرة على تنفيذها.
    4. Le précédent rapport avait montré que, faute d'une conception holistique des questions environnementales et du développement durable, le cadre actuel de la GEI se trouvait affaibli par la fragmentation et la spécialisation institutionnelles. UN 4- وكان الاستعراض السابق قد أظهر أن الإطار الراهن للإدارة البيئية الدولية، في ظل عدم وجود نهج شمولي تجاه القضايا البيئية والتنمية المستدامة، يعتريه الضعف بسبب التشرذم المؤسسي والتخصص.
    En juin 2007, les coprésidents ont soumis un document d'options exposant un certain nombre d'options et sept pièces maîtresses pour renforcer le cadre actuel. UN وقدما في حزيران/يونيه 2007 ورقة خيارات، تبرز عدداً من الخيارات وسبعة عناصر أساسية لتدعيم الإطار الراهن.
    L'heure a sonné de rompre avec les pratiques publiques handicapantes, et de soutenir un secteur privé fort et compétitif, capable de tenir la concurrence dans le contexte actuel de la mondialisation. UN وقد آن الأوان للعزوف عن الممارسات العامة المعوقة، وتقديم الدعم لقطاع خاص قوي وتنافسي، قادر على مواجهة المزاحمة في الإطار الراهن للعولمة.
    Le travail d’enquête et de compte rendu de situation avec toutes les difficultés et délicates questions qu’il comporte dans les circonstances présentes, exige les plus hautes compétences et une très grande expérience. UN فالطابع الصعب والحساس لعملية التحقيق واﻹبلاغ في اﻹطار الراهن يتطلب التمتع بمهارات وبخبرة رفيعة المستوى.
    L'étude avait permis de conclure que le cadre actuel de la gouvernance internationale de l'environnement était affaibli par une trop grande dispersion et spécialisation des institutions, l'absence d'une vision globale de l'environnement et du développement durable et d'un cadre de planification stratégique unique. UN وتبين من خلال الاستعراض أن الإطار الراهن للإدارة البيئية الدولية ضعيف بفعل التجزؤ المؤسسي والتخصص، والافتقار إلى نهج كلي إزاء القضايا البيئية والتنمية المستدامة، وعدم وجود إطار تخطيط استراتيجي واحد.
    Il résume le cadre actuel de la lutte contre la violence à l'égard des femmes tel qu'il ressort des instruments juridiques et des moyens d'action au niveau international et régional, notamment ceux adoptés par les conférences mondiales organisées par les Nations Unies. UN وتوجز الإطار الراهن لمعالجة العنف ضد المرأة الوارد في الصكوك القانونية والسياسية الدولية والإقليمية، بما في ذلك الصكوك التي اتُّفق عليها في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة.
    La définition de l'appropriation nationale et de la direction gouvernementale dans le cadre actuel était trop étroite, en particulier parce que le processus d'appropriation nationale n'était pas forcément démocratique par nature. UN واعتبر تعريف السيطرة الوطنية والقيادة الحكومية في الإطار الراهن شديد الضيق، لا سيما وأن السيطرة الوطنية لا تفترض مجرد اكتساب الطابع الديمقراطي.
    le cadre actuel de la gouvernance internationale en matière d'environnement pâtit du cloisonnement et de la spécialisation des institutions ainsi que de l'absence de démarche globale à l'égard des problèmes écologiques et du développement durable. UN :: إن الإطار الراهن للإدارة البيئية الدولية الحالي يشكو من الضعف بسبب التشرذم المؤسسي والتخصص والافتقار إلى نهج شمولي في معالجة القضايا البيئية والتنمية المستدامة.
    À cette contrainte opérationnelle s'ajoute, dans le cadre actuel des accords de transfèrement, la nécessité pour les forces navales de maîtriser des procédures pénales complexes et variées selon l'État des poursuites. UN وتضاف إلى هذه القيود العملية، في الإطار الراهن لاتفاقات التسليم، ضرورة إحاطة القوات البحرية إحاطة كاملة بالإجراءات الجنائية المعقدة والمتغيرة بحسب طبيعة الملاحقة.
    Dans l'ensemble, l'Espagne considérait que le cadre actuel de coopération internationale avec le Portugal, l'Andorre et la France était conforme au droit des aquifères transfrontières et aux paragraphes 1 à 3 de la résolution 66/104 de l'Assemblée générale. UN 37 - وعموما، تعتبر إسبانيا أن الإطار الراهن للتعاون الدولي مع البرتغال وأندورا وفرنسا يتقيد بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ويتفق مع أحكام الفقرات من 1 إلى 3 من قرار الجمعية العامة 66/104.
    C'est dû en partie au fait que le cadre actuel des objectifs du Millénaire ne se penche pas du tout sur les facteurs structurels et sous-jacents de l'inégalité des sexes, et ne reconnaît aucunement la manière dont l'inégalité des sexes et la discrimination persistantes empêchent de progresser dans tous les objectifs et sur toutes les cibles. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى إخفاق الإطار الراهن للأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير في التصدي للمحركات الأساسية والهيكلية التي تتسبب في عدم المساواة بين الجنسين، والتعرف على السُبل التي يعيق بها استمرار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز الجنساني تحقيق التقدم على نطاق جميع الأهداف والغايات.
    Le travail d’enquête et de compte rendu de situation avec toutes les difficultés et délicates questions qu’il comporte dans les circonstances présentes, exige les plus hautes compétences et une très grande expérience. UN فالطابع الصعب والحساس لعملية التحقيق واﻹبلاغ في اﻹطار الراهن يتطلب التمتع بمهارات وبخبرة رفيعة المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد