ويكيبيديا

    "الإطار الزمني المتوخى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délais prévus
        
    • délais prescrits
        
    • le délai prévu
        
    • délais envisagés
        
    • le délai envisagé
        
    • achèvent selon le calendrier
        
    • du calendrier envisagé
        
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général prendra en considération tous les facteurs pertinents pour assurer le changement de statut de Radio Miraya dans les délais prévus. UN تأمل اللجنة الاستشارية في أن يراعي الأمين العام جميع العوامل المهمة في القيام بتحويل إذاعة مرايا خلال الإطار الزمني المتوخى.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général prendra en considération tous les facteurs pertinents pour assurer le changement de statut de Radio Miraya dans les délais prévus. UN وتأمل اللجنة الاستشارية في أن يراعي الأمين العام جميع العوامل المهمة في القيام بتحويل إذاعة مرايا خلال الإطار الزمني المتوخى.
    Le Conseil a également encouragé le Népal à terminer sa nouvelle constitution dans les délais prévus pour aider à la construction d'un avenir meilleur, plus équitable et démocratique pour son peuple. UN كما شجَّع المجلس نيبال على إنجاز دستورها الجديد في غضون الإطار الزمني المتوخى لمساعدتها في بناء مستقبل أفضل لشعبها، يتسم بالمزيد من العدالة والديمقراطية.
    (Pourcentage de mécanismes de suivi mis en place dans le cadre de comités des sanctions dans les délais prescrits) UN (النسبة المئوية لآليات الرصد في لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن التي تُنشأ في حدود الإطار الزمني المتوخى)
    Le Comité comptait que le retard dans la publication du Répertoire de la pratique suivie par le Conseil de sécurité serait résorbé dans le délai prévu; en cas de problèmes, le Secrétaire général devrait faire rapport à l'Assemblée générale sur les solutions qu'il propose (par. UN اللجنة على ثقة من أنه سيتم في الإطار الزمني المتوخى الانتهاء من الأعمال المتأخرة المتعلقة بإصدار مرجع ممارسات مجلس الأمن؛ وإذا ما نشأت مشاكل، يجب على الأمين العام إبلاغها إلى الجمعية العامة مع ما يقترحه من حلول لها (الفقرة ثانيا - 13).
    En réponse aux propositions du Secrétaire général, je souhaite informer l'Assemblée de la décision déjà prise par mon gouvernement d'accorder une plus haute priorité à la réalisation des objectifs en matière d'éducation, de santé publique et de réduction de la pauvreté dans les délais envisagés dans le rapport du Millénaire. UN واستجابة لمقترحات الأمين العام أود إبلاغ الجمعية أن حكومتي قررت بالفعل إيلاء أعلى الأولويات لتحقيق أهداف التعليم والصحة العامة والحد من الفقر خلال الإطار الزمني المتوخى في تقرير الألفية.
    Le Comité consultatif souligne qu'il est nécessaire de respecter la chronologie et de produire les résultats attendus du programme relatif au progiciel de gestion des contenus, afin d'assurer que le système est mis en service dans le délai envisagé. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الرصد الفعال للجدول الزمني والمنجزات المستهدفة لبرنامج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، من أجل كفالة تنفيذ النظام ضمن الإطار الزمني المتوخى.
    Le Comité recommande que l'Administration, en coordination avec le maître d'œuvre examine, lorsque les circonstances le justifient, les modalités de coordination des travaux et des activités des entreprises spécialisées participant à la phase de conception, afin de garantir que ces travaux s'achèvent selon le calendrier et dans les limites de l'enveloppe budgétaire prévus. UN 37 - يوصي المجلس بأن تجري الإدارة، عند الاقتضاء، للتنسيق مع شركة إدارة البرامج، استعراضا لإجراءات تنسيق العمل والأنشطة فيما بين الشركات المهنية المستعان بها في مرحلة التصميم، ضمانا لإنجاز العمل في حدود الإطار الزمني المتوخى والميزانية المتوخاة.
    Il demande donc au Secrétaire général de faire en sorte que le Secrétariat, en particulier le Département de l'appui aux missions et le Département de la gestion, renforce sa coopération avec les pays fournisseurs de contingents afin de faciliter la collecte des informations et d'aider les États à remplir le questionnaire, de façon que le processus soit mené à bien dans les délais prévus. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكثف الجهود التي تبذلها الأمانة العامة، ولا سيما إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية، للعمل عن كثب مع البلدان المساهمة بقوات بغية تسهيل جمع البيانات والمساعدة في ملء الاستبيان، من أجل إنجاز العملية ضمن حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Il demande donc au Secrétaire général de faire en sorte que le Secrétariat, en particulier le Département de l'appui aux missions et le Département de la gestion, renforce sa coopération avec les pays fournisseurs de contingents afin de faciliter la collecte des informations et d'aider les États à remplir le questionnaire, de façon que le processus soit mené à bien dans les délais prévus. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يكثف الجهود التي تبذلها الأمانة العامة، ولا سيما إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية، للعمل بشكل وثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية بغية تسهيل جمع البيانات والمساعدة في ملء الاستبيان، وإنجاز العملية ضمن حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Tout en notant qu'un véritable processus de paix est en cours (question no 6), M. Amor se demande si les mesures prises, y compris la compilation de statistiques, seront suffisantes pour que le référendum dont il est question à l'article 222 de la Constitution intérimaire puisse avoir lieu dans les délais prévus. UN 11- وفي معرض الإحاطة علما بوجود عملية سلام حقيقية جارية (السؤال 6)، تساءل عما إذا كانت التدابير المتخذة، بما في ذلك جمع الإحصاءات، كافية للتمكين من إجراء الاستفتاء المذكور في المادة 222 من الدستور الانتقالي في نطاق الإطار الزمني المتوخى.
    Pour poursuivre sur sa lancée, l'UNOPS devait toutefois mener à bien un certain nombre de tâches et notamment continuer à diversifier ses sources de revenus, maintenir le montant global de ses dépenses administratives dans la limite de ses revenus et appliquer dans les délais prescrits les recommandations figurant dans l'Évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, établie par le PNUD en 1999. UN واستدرك قائلا إنه يتعين على المكتب، من أجل الحفاظ على هذا الزخم، أن يتصدى لعدد من التحديات، بما في ذلك مواصلة تنويع مصادر دخله، والإبقاء على إجمالي النفقات الإدارية ضمن حدود الإيرادات المتاحة، والقيام ضمن الإطار الزمني المتوخى بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تقييم العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Pour poursuivre sur sa lancée, l'UNOPS devait toutefois mener à bien un certain nombre de tâches et notamment continuer à diversifier ses sources de revenus, maintenir le montant global de ses dépenses administratives dans la limite de ses revenus et appliquer dans les délais prescrits les recommandations figurant dans l'Évaluation des relations entre le PNUD et l'UNOPS, établie par le PNUD en 1999. UN واستدرك قائلا إنه يتعين على المكتب، من أجل الحفاظ على هذا الزخم، أن يتصدى لعدد من التحديات، بما في ذلك مواصلة تنويع مصادر دخله، والإبقاء على إجمالي النفقات الإدارية ضمن حدود الإيرادات المتاحة، والقيام ضمن الإطار الزمني المتوخى بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تقييم العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Ayant participé à un grand nombre de forums et de réunions de haut niveau tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies, je puis affirmer qu'en eux-mêmes, la participation et les échanges de vues ne nous permettront pas d'atteindre nos objectifs dans les délais envisagés. UN وبناء على تجربتنا في المشاركة في كثير من التجمعات والمنتديات رفيعة المستوى، سواء في داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، يمكنني القول إن المشاركة وتبادل الآراء وحدهما لا يكفيان لتمكيننا من تحقيق الأهداف في غضون الإطار الزمني المتوخى.
    Le Comité consultatif souligne qu'il est nécessaire de respecter la chronologie et de produire les résultats attendus du programme relatif au progiciel de gestion des contenus, afin d'assurer que le système est mis en service dans le délai envisagé. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة الرصد الفعال للجدول الزمني والمنجزات المستهدفة لبرنامج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، من أجل كفالة تنفيذ النظام ضمن الإطار الزمني المتوخى.
    a) Que l'Administration, en coordination avec le maître d'œuvre, revoie, lorsque les circonstances le justifient, les modalités de coordination des travaux et des activités des entreprises spécialisées participant à la phase de conception, afin de garantir que ces travaux s'achèvent selon le calendrier et dans les limites de l'enveloppe budgétaire prévus; UN (أ) أن تجري الإدارة، عند الاقتضاء، استعراضا، بالتنسيق مع شركة إدارة البرامج، لإجراءات تنسيق العمل والأنشطة فيما بين الشركات المهنية المستعان بها في مرحلة التصميم، ضمانا لإنجاز العمل في حدود الإطار الزمني المتوخى والميزانية المتوخاة؛
    Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد