ويكيبيديا

    "الإطار السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre politique
        
    • le contexte politique
        
    • un cadre politique
        
    • du cadre politique
        
    • cadre directif
        
    • de cadre politique
        
    • adoption de mesures politiques
        
    • dispositif politique
        
    • encadrement politique
        
    • contexte POLITIQUE DANS
        
    On avait espéré qu'elle constituerait le cadre politique que j'ai déjà mentionné. UN وكان المأمول أن تشكل الإطار السياسي الذي أشرت إليه، لكن ذلك لم يحدث.
    Cependant, dans bon nombre de pays, le cadre politique relatif à la pollution de l'air devait être renforcé. UN ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان.
    L'annexe II décrit le cadre politique et juridique de la Somalie et la situation en matière de sécurité. UN ويصف المرفق الثاني الإطار السياسي والقانوني داخل الصومال، وحالة الأمن.
    C'est là le contexte politique et institutionnel dans lequel on envisage actuellement les problèmes d'inégalité. UN وتمثل هذه الحالة العامة الإطار السياسي والمؤسسي الذي تنظر فيه اليوم مسائل عدم المساواة.
    Il est vital que les groupes armés engagés dans un conflit violent renoncent à la lutte armée et fassent valoir leurs revendications dans un cadre politique. UN ومن المهم أهمية حيوية بالنسبة للجماعات المسلحة المشاركة في النزاعات المسلحة أن تكف عن صراعاتها وأن تعالج مظالمها داخل الإطار السياسي.
    Dans ce sens, née d'un processus historique qui s'est toujours montré discriminatoire jusqu'à présent, cette reconquête dépend étroitement de la capacité de reconstruction du cadre politique. UN وبهذا المعنى، ونتيجة لوجود عملية تاريخية كانت حتى الآن عملية تمييزية دون انقطاع، فإن النتيجة ستعتمد اعتماداً شديداً على القدرة على إعادة تشكيل الإطار السياسي.
    Ces trois structures fournissent le cadre politique qui permet d'établir des contacts avec les secteurs privé et public et la société civile, ainsi qu'avec le secteur religieux. UN وتوفر هذه الهياكل الثلاثة الإطار السياسي لتكوين شبكة مع القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، فضلا عن القطاع الديني.
    La Suisse considère que ces engagements constituent le cadre politique et juridique de toute action relative à la famille sous toutes ses formes. UN وتعتبر سويسرا أن هذه الالتزامات تشكل الإطار السياسي والقانوني لكل الأعمال المتعلقة بالأسرة بمختلف أشكالها.
    La Loi fondamentale détermine le cadre politique de l'action et de l'organisation de l'État. UN ويحدد القانون الأساسي الإطار السياسي لإجراءات الدولة وتنظيمها.
    Cette résolution constitue le cadre politique convenu au niveau intergouvernemental pour traiter des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, et elle contient de nombreux éléments relatifs à la cohérence à l'échelle du système. UN وأُشير إلى أن هذا القرار يشكّل الإطار السياسي المتفق عليه بين الحكومات لتناول الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال التنمية، وأنه يتضمّن عناصر عديدة تتصل بالاتساق على نطاق المنظومة.
    Le Bureau fournit le cadre politique et la direction nécessaires aux activités de consolidation de la paix du système des Nations Unies au Tadjikistan. UN ويتيح المكتب الإطار السياسي والقيادة اللازمين لأنشطة بناء السلام التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    Il a l'intention de continuer d'opérer dans le cadre politique et réglementaire mis en place ces derniers mois. UN وتنوي إسرائيل مواصلة العمل ضمن الإطار السياسي والتنظيمي الذي وضع في الأشهر الأخيرة.
    Nous devons renforcer le cadre politique et juridique international, afin d'apporter une meilleure protection des civils et faire en sorte que les groupes armés respectent le droit international humanitaire. UN وعلينا أن نعزز الإطار السياسي والقانوني الدولي لتقديم حماية أفضل للمدنيين ونضمن احترام الجماعات المسلحة للقانون الإنساني الدولي.
    Le rapport sur les facteurs politiques et la désertification a permis un progrès important en mettant en lumière l’une des principales causes profondes de la dégradation de l’environnement en Namibie, à savoir le cadre politique. UN وأتاح التقرير عن عوامل السياسات والتصحر إحراز تقدم هام في مجال فهم أحد الأسباب الجذرية الهامة لتدهور البيئة في ناميبيا، أي الإطار السياسي.
    53. Cuba a pris note avec satisfaction des progrès accomplis en matière d'égalité des sexes, dont témoignait le cadre politique actuel. UN 53- ولاحظت كوبا مع الارتياح التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، وهو ما انعكس في الإطار السياسي الحالي.
    Il faudrait que le cadre politique pour la transition reste en place et que le Gouvernement de transition montre qu'il y est attaché et qu'il prenne des mesures concrètes pour le mettre en œuvre. UN وسيكون من المهم أن يظل الإطار السياسي للعملية الانتقالية قائما وأن تبرهن الحكومة الانتقالية على التزامها بهذه العملية وأن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذا الإطار.
    L'Indonésie a partagé les leçons qu'elle avait apprises quant à l'importance qu'il y avait à gérer le contexte politique de la réforme du secteur de santé. UN وساهمت إندونيسيا بالدروس التي استفادتها بشأن أهمية إدارة الإطار السياسي لإصلاح الرعاية الصحية.
    Elle fournit un cadre politique général pour traiter de la question du changement climatique. UN وتتيح هذه الاتفاقية الإطار السياسي العام لمعالجة مسألة تغير المناخ.
    L'autre crainte exprimée par plusieurs intervenants était que toute action qui tendrait à s'écarter du cadre politique, sécuritaire et réglementaire défini par la Grande-Bretagne pourrait décourager les investisseurs étrangers. UN وثمة شاغل آخر أعرب عنه عدة متكلمين وهو أن أي انتقال من الإطار السياسي والأمني والتنظيمي الذي توفره المملكة المتحدة قد يمنع من توظيف الاستثمار الأجنبي.
    Pour l'UE, la Déclaration du Millénaire constitue le principal cadre directif pour les travaux de l'ONU dans les domaines économique et social. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، يُعتبر إعلان الألفية بمثابة الإطار السياسي الأكثر شمولا فيما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous attendons beaucoup de l'accord préliminaire conclu à Maputo et pensons qu'il servira de cadre politique pour régler la situation confuse qui règne à Madagascar. UN وتحدونا آمال كبار في أن يوفر الاتفاق المبدئي الذي تم التوصل إليه في مابوتو الإطار السياسي اللازم لتسوية الحالة المضطربة في مدغشقر.
    La croissance a été stimulée par une forte expansion de la production agricole, la stabilité interne, l'action énergique de l'État, l'adoption de mesures politiques et réglementaires propices au développement, ainsi que par un appui extérieur important, entre autres facteurs. UN وكان التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، وقوة التزامات الحكومات، وسلامة اﻹطار السياسي والتنظيمي للتنمية وما جاء تكملة لذلك من دعم خارجي هام، عوامل أسهمت، بين عوامل أخرى، في رفع معدلات النمو الاقتصادي.
    Le Bureau a entamé avec les anciens un dialogue franc sur le rôle qu'ils auraient à jouer dans le dispositif politique une fois la transition achevée et sur leurs attentes en la matière. UN وأجرى ممثلو مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال نقاشات صريحة مع الشيوخ بشأن دورهم في الإطار السياسي الجديد بعد انتهاء المرحلة الانتقالية وما يرجونه من توقعات في سياق الإطار.
    Depuis le retrait de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan en 2000, le Bureau assure l'encadrement politique et la direction des activités de consolidation de la paix du système des Nations Unies dans le pays. UN فبعد أن سحب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في عام 2000، أصبح المكتب يوفر الإطار السياسي والقيادي لأنشطة بناء السلام في طاجيكستان.
    II. contexte POLITIQUE DANS LEQUEL LA MISSION AU SOUDAN S'EST DÉROULÉE 8 - 14 5 UN ثانياً- الإطار السياسي الذي أحاط بالبعثة إلى السودان 8 -14 6

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد