ويكيبيديا

    "الإطار الضروري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre nécessaire
        
    • le cadre voulu
        
    • du cadre nécessaire
        
    • cadre nécessaire à
        
    • le cadre indispensable
        
    Ce dernier permet au Gouvernement égyptien de créer des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent au niveau national, et d'instaurer le cadre nécessaire pour appliquer la Convention. UN ويتمثَّل الغرض المنشود من المشروع في مساعدة الحكومة المصرية على إيجاد آليات فعالة لمحاربة الفساد وغسل الأموال في مصر، وكذا لإرساء الإطار الضروري لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous sommes déterminés à fournir le cadre nécessaire pour favoriser l'inclusion sociale, accroître la capacité de production et l'emploi, faciliter les investissements et encourager une croissance économique soutenue. UN ونلتزم بتوفير الإطار الضروري الذي يشجع الشمولية الاجتماعية، ويعزز القدرة الإنتاجية وفرص العمل، وييسر الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام.
    Nous tenons à rassurer tous nos créditeurs bilatéraux et multilatéraux de notre volonté de continuer à travailler avec eux pour mettre en place le cadre nécessaire à l'application des initiatives d'allègement de la dette du Libéria. UN ونؤكد مجددا لدائنينا الثنائيين ومتعددي الأطراف التزامنا بمواصلة العمل معهم لإيجاد الإطار الضروري بغية إضفاء الواقعية على مبادرات إعفاء ليبريا من ديونها.
    Un instrument des Nations Unies efficace sera le cadre voulu pour mieux coordonner notre action à cet égard. UN إن صكا فعالا للأمم المتحدة سيشكل الإطار الضروري لعمل منسق بشكل أفضل.
    La Ligue des États arabes n'économisera aucun effort pour aider le peuple palestinien à se doter du cadre nécessaire au développement économique, à la paix et à la stabilité. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    Elle a souligné que le Gouvernement devait renforcer le cadre indispensable à la protection des droits de l'homme qu'était l'état de droit, en particulier dans les provinces frontalières du sud, où un grand nombre de personnes avaient été touchées par des incidents violents. UN وشددت على أنه ينبغي للحكومة أن تعمل على تعزيز سيادة القانون باعتبارها الإطار الضروري لحماية حقوق الإنسان، لا سيما في المقاطعات الجنوبية حيث توجد أعداد كبيرة من السكان المتأثرين بأحداث العنف.
    Cela nous fournirait également le cadre nécessaire à la mise en œuvre de projets d'établissement de la confiance et de réintégration, ainsi qu'à la transformation des opérations actuelles dites de < < maintien de la paix > > en une mission civile internationale basée sur des critères et un mandat internationaux pertinents. UN كما سيوفر لنا استئناف المفاوضات الإطار الضروري لتنفيذ مشاريع بناء الثقة وإعادة الإدماج، بالإضافة إلى تحويل ما يسمى حالياً بعملية حفظ سلام إلى بعثة مدنية متعددة الجنسيات تقوم على الولاية والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Pour créer le cadre nécessaire à l'instauration et au maintien d'un monde exempt d'armes nucléaires, il nous incombe à tous de commencer en temps opportun les préparatifs qui se termineront par la négociation d'un ensemble d'instruments destinés à l'élimination complète et durable des armes nucléaires. UN وبغية إنشاء الإطار الضروري لإيجاد عالم بدون أسلحة نووية والحفاظ عليه، لا بد لنا جميعاً أن نبدأ في الوقت المناسب تحضيرات تفضي إلى التفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية أو إطار أو مجموعة من الصكوك للإزالة الكاملة والمستدامة للأسلحة النووية.
    Le fait qu'elle n'ait pu réunir le consensus sur un document final ou sur des mesures de suivi ne doit pas faire oublier que le Programme d'action continue de fournir le cadre nécessaire pour une action collective aux niveaux national, régional et mondial. UN والعجز المؤسف عن التوصل إلى الاتفاق على وثيقة ختامية بشأن إجراءات المتابعة لا يجوز له أن يحجب حقيقة أن برنامج العمل لا يزال يوفر الإطار الضروري لاستجابتنا الجماعية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    M. Olukanni (Nigéria) note que son pays a créé le cadre nécessaire à un certain nombre d'initiatives et appliqué les recommandations formulées à l'issue du Sommet mondial pour le développement social, en axant son action sur l'être humain. UN 25 - السيد أولوكاني (نيجيريا): لاحظ أن بلده قد أنشأ الإطار الضروري لعدد من المبادرات وطبّق التوصيات التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مع تركيز عمله على الكائن البشري.
    Les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies offrent le cadre voulu à la réalisation d'une solution juste, pacifique et mutuellement acceptable à la dernière colonie d'Afrique par des négociations directes entre les parties. UN وقال إن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة توفر الإطار الضروري لتحقيق حل عادل وسلمي يقبله الطرفان لآخر مستعمرة متبقية في أفريقيا من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    À cet égard, s'il est vrai que nous comprenons les besoins des États qui se livrent à cette activité, il est tout aussi important de ne pas faire fi du cadre nécessaire qui prévoit que l'on avise au préalable les pays comme les Tonga, que l'on obtienne leur accord, que l'on tienne compte de leur sécurité et qu'on les indemnise. UN وفي هذا الصدد، بينما نعي حاجات ومتطلبات تلك الدول التي تنخرط في هذا النشاط، فمن المهم تماما عدم تجاهل الإطار الضروري لتقديم الإخطار المسبق، وطلب القبول وتوفير السلامة والتعويض للبلدان مثل تونغا.
    Aux fins du projet, l'on exploitait le cadre des réseaux régionaux pour développer une coopération concrète entre agents douaniers et responsables des substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans la région, favorisant ainsi la mise en place du cadre nécessaire pour permettre une coopération continue aux niveaux régional et national en matière de surveillance et de contrôle du commerce des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ويستخدم المشروع إطار الشبكات الإقليمية من أجل إقامة تعاون فعلي بين سلطات الجمارك والموظفين المسؤولين عن المواد المستنفدة للأوزون في الإقليم، وبذلك يضع الإطار الضروري للتعاون الإقليمي والوطني المستمر بشأن رصد ومراقبة التجارة في المواد المستنفدة للأوزون.
    Votre connaissance des opérations de maintien de la paix et les orientations que vous fournissez offrent le cadre indispensable où doit s'inscrire la réforme du Secrétariat si l'on veut qu'elle soit cohérente. UN فمعرفتكم بحفظ الأمم المتحدة للسلام وما تحددونه من اتجاهات السياسة العامة يوفران الإطار الضروري الذي يمكن في حدوده تنفيذ الإصلاحات في الأمانة العامة بطريقة متناسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد