le cadre mondial du droit nucléaire se développe rapidement. | UN | يشهد الإطار العالمي للقانون النووي توسّعاً مطـّرداً. |
le cadre mondial du droit nucléaire se développe rapidement. | UN | يشهد الإطار العالمي للقانون النووي توسّعاً مطـّرداً. |
Le secrétariat est également épaulé par le Groupe d'experts chargé du suivi et de l'évaluation, qui fournit des directives sur l'application du Cadre mondial de suivi et d'évaluation pour la Décennie. | UN | وتتلقى أمانة العقد الدعم أيضا من فريق خبراء الرصد والتقييم، الذي يقدم التوجيه بشأن تنفيذ الإطار العالمي للرصد والتقييم. |
La collaboration avec le Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants afin de traiter ces questions de violence dans le cadre global des VBG sur le terrain; | UN | التعاون مع اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل، الرامية إلى التعامل مع قضايا العنف ضمن الإطار العالمي للعنف القائم على أساس نوع الجنس في هذا المجال؛ |
Elles font souvent d'énormes efforts pour soutenir d'autres qui subissent la pauvreté, sans bénéficier du Cadre global que cette note appelle de ses voeux. | UN | إذ أنهم غالبا ما يبذلون جهودا ضخمة من أجل مؤازرة غيرهم من السكان الذين يعانون من الفقر، من غير أن يفيدوا من الإطار العالمي الذي تتمناه هذه المذكرة. |
La réforme de notre Organisation s'inscrit pleinement dans le contexte mondial actuel marqué au plan économique par la globalisation et la mondialisation. | UN | إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة. |
Ces exigences constituent un fondement essentiel pour le cadre mondial pour les services climatologiques et pour l'architecture de surveillance du climat depuis l'espace. | UN | وقد وفرت تلك المتطلبات قاعدة حاسمة الأهمية من أجل الإطار العالمي للخدمات المناخية وهيكل رصد المناخ من الفضاء. |
Le Mouvement devrait également être le prélude à l'engagement de la communauté internationale de réexaminer et de renforcer le cadre mondial de sûreté nucléaire. | UN | وينبغي أيضا أن ينم الاجتماع عن التزام المجتمع الدولي باستعراض الإطار العالمي للسلامة النووية وتعزيزه. |
Selon un autre représentant, le cadre mondial demandé dans le rapport existait déjà, sous la forme de la Convention-cadre sur les changements climatiques. Il importait que le Protocole de Montréal ne porte pas atteinte au régime sur le climat. | UN | وقال ممثل آخر إن الإطار العالمي الذي تضمن التقرير الدعوة إليه موجود بالفعل في شكل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ومن المهم ألا يُلحق بروتوكول مونتريال الضرر بالنظام المناخي. |
le cadre mondial de non-prolifération nucléaire | UN | الإطار العالمي لعدم الانتشار النووي |
Concernant la mesure des résultats, il a expliqué que la Commission européenne travaillait à l'élaboration d'un cadre de résultats en matière de développement et de coopération consacré à l'élimination de la pauvreté, à la santé maternelle et à d'autres objectifs, en vue de l'intégrer dans le cadre mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وردا على سؤال بشأن قياس النتائج، قال إن المفوضية الأوروبية تعمل من أجل إعداد إطار لنتائج التنمية والتعاون بشأن القضاء على الفقر، وصحة الأم وأهداف أخرى، بغرض إدماجه في الإطار العالمي لما بعد عام 2015. |
Elles collaborent également dans le contexte du Cadre mondial pour les services climatologiques en appuyant le travail de l'IRENA sur les possibilités offertes par les sources d'énergie renouvelables. | UN | ويشمل التعاون أيضا الجهود التي قد تُبذل في ظل الإطار العالمي للخدمات المناخية دعما لعمل الوكالة الدولية للطاقة المتجددة المتعلق بالقدرات الكامنة في الطاقة المتجددة. |
Il participait aussi activement aux efforts qui étaient faits au niveau multilatéral pour renforcer l'application du Cadre mondial de coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit et la communauté des donateurs. | UN | وذكر أن كمبوديا ما فتئت تشترك بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز تنفيذ الإطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر. |
À cet égard, le SBSTA s'est félicité des progrès accomplis dans la mise au point du < < cadre mondial des services climatiques > > (GFCS) sous les auspices de l'OMM et de ses organisations partenaires. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في تهيئة الإطار العالمي للخدمات المناخية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمات الشريكة لها. |
Bon nombre de délégations reconnaissent toutefois que les Etats sont essentiellement responsables dans le cadre global de la protection de la satisfaction des besoins de protection des femmes réfugiées. | UN | بيد أن العديد من الوفود اعترف بأنه لدى الدول، ضمن الإطار العالمي للحماية، مسؤولية أساسية في تلبية الاحتياجات الحمائية للاجئات على نحو أفضل. |
La tâche sera alors de dresser un bilan des progrès accomplis, et de consolider les résultats dans un Agenda pour la protection internationale établissant le cadre global de la politique de protection qui servira de base à nos réalisations futures. | UN | وستكون المهمة آنذاك تقييم التقدم المحرز وتوحيد ذلك في جدول أعمال بشأن الحماية الدولية يحدد الإطار العالمي لسياسة الحماية الذي يجب أن يُبنى عليه وأن يعمل به في السنوات القادمة. |
La réunion ministérielle qui doit se tenir en 2003, devrait également permettre d'évaluer les progrès accomplis dans l'application du Cadre global aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وينبغي للاجتماع الوزاري المقترح عقده في عام 2003 أن يقوم أيضا بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإطار العالمي على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Le chapitre premier est l'introduction, tandis que le chapitre II examine la contribution des activités opérationnelles dans le contexte mondial actuel. | UN | فالفصل الأول هو المقدمة، والفصل الثاني يتناول مساهمة الأنشطة التنفيذية في الإطار العالمي الراهن. |
le cadre universel des droits de l'homme doit donc guider toute la coopération au service du développement et tous les programmes de développement dans toutes les parties du système des Nations Unies dont les activités intéressent les migrations. | UN | ولذلك، يجب أن يكون الإطار العالمي لحقوق الإنسان دليلاً هادياً لكافة أشكال التعاون والبرمجة الإنمائيين في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالهجرة. |
:: Il peut être institué un cadre mondial dès lors que les questions relatives à la pêche en seraient exclues. | UN | :: وضع الإطار العالمي ممكن إذا استُبعدت القضايا المتعلقة بمصائد الأسماك |
Certains intervenants ont considéré que le cadre de coopération mondiale devrait s'intéresser encore plus aux activités en amont, en particulier les activités de promotion et la concertation, la gestion des connaissances et l'élaboration de nouvelles conceptions. | UN | ورأى بعض المتكلمين أن الإطار العالمي ينبغي أن يتوجه بقدر أكبر نحو المراحل التمهيدية، فيركز على الدعوة والحوار حول السياسات، وإدارة المعارف، واستحداث مفاهيم جديدة. |
6. Certaines délégations ont suggéré de dissocier le cadre général du diagnostic des problèmes particulièrement préoccupants. | UN | ٦ - اقترحت الوفود فصل اﻹطار العالمي عن تشخيص مجالات الاهتمام الحاسمة. |
17. Nombre de représentantes ont souligné la nécessité de renforcer la section sur le plan GÉNÉRAL en y faisant figurer un examen et une évaluation des succès obtenus et des obstacles rencontrés depuis 1985, en accordant une attention particulière aux facteurs exogènes et aux politiques des pouvoirs publics. | UN | ١٧ - وشدد ممثلون عديدون على الحاجة الى تعزيز اﻹطار العالمي بتضمينه استعراضا وتقييما للمنجزات التي تحققت والعقبات التي تم مواجهتها منذ عام ١٩٨٥، مع إيلاء اهتمام خاص بالعوامل الخارجية والسياسات العامة. |
Un autre a proposé d'établir un cycle de planification de ressources autorenouvelables pour le cadre de coopération mondial et d'associer davantage les représentants résidents au processus d'évaluation. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
ce cadre mondial se fonde sur des bases solides en matière d'observations, notamment spatiales. | UN | ويستند الإطار العالمي للخدمات المناخية إلى أسس مراقبة متينة تتضمن عمليات مراقبة فضائية. |
En effet, de nouveaux régimes de plus en plus discriminatoires sont apparus en dehors même du cadre universel du Traité, ce qui impose davantage de contraintes aux pays en développement, en invoquant la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | 7 - وأردف قائلا إن أنظمة جديدة أكثر انطواء على التمييز ظهرت في الواقع حتى خارج الإطار العالمي للمعاهدة، مما يفرض مزيدا من القيود على البلدان النامية، بذريعة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Le Groupe pour la gouvernance mondiale tient à souligner que les débats sur un nouveau cadre mondial devront bientôt être intégrés dans un processus intergouvernemental unique au sein de l'Organisation des Nations Unies, qui est le seul organe mondial à composition universelle dont la légitimité est incontestée et qui devrait décider en dernier ressort de la forme de ce processus. | UN | 3 - وتشدد مجموعة الحوكمة العالمية على ضرورة توحيد المناقشات بشأن الإطار العالمي عما قريب في إطار عملية حكومية دولية وحيدة للأمم المتحدة، التي هي الهيئة العالمية الوحيدة المتمتعة بعضوية عالمية وبشرعية لا يتطرق إليها الشك، وهي التي ينبغي أن تتخذ القرارات النهائية بشأن شكل هذه العملية. |