ويكيبيديا

    "الإطار القانوني الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau cadre juridique
        
    • ce nouveau cadre
        
    • nouvelle législation ne soient
        
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وقد تم توضيح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique a été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وُضِّح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Ce nouveau cadre juridique avait été présenté lors de plusieurs ateliers organisés à travers tout le pays et ciblant, en priorité, les communautés paysannes. UN وشُرح هذا الإطار القانوني الجديد في جميع أنحاء البلاد من خلال عدة حلقات عمل أولت الأولوية للمجتمعات القروية.
    Elle a notamment prié la Commission électorale de suspendre le calendrier électoral jusqu'à ce que le nouveau cadre juridique pour les élections soit en place. UN وطُُلب إلى اللجنة الانتخابية، فيما طُلب، تعليق الجدول الزمني للانتخابات ريثما يوضع الإطار القانوني الجديد للانتخابات.
    Il convient de poursuivre et de renforcer les efforts menés pour garantir que le nouveau cadre juridique soit pleinement respecté par toutes les autorités du pays. UN إذ يجب مواصلة بذل الجهود وتكثيفها من أجل ضمان التزام سلطات البلد كافة بتنفيذ الإطار القانوني الجديد تنفيذاً كاملاً.
    C'est le nouveau cadre juridique du mécanisme de promotion de l'égalité des femmes en Équateur. UN ويعد هذا الإطار القانوني الجديد للآلية المتعلقة بالمرأة في إكوادور.
    Le nouveau cadre juridique visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre au-delà de 2012 est l'une des questions les plus importantes. UN ويشكل الإطار القانوني الجديد لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة فيما بعد 2012 إحدى أهم المسائل.
    Le nouveau cadre juridique met l'accent sur la transparence des paiements et des recettes liées à l'exploitation des ressources naturelles. UN 109 - يولي الإطار القانوني الجديد الأولوية لمسألة الشفافية في مدفوعات وإيرادات الموارد الطبيعية.
    De nouvelles dispositions juridiques en matière pénale et de droit de la famille ont été adoptées, qui constituent le nouveau cadre juridique pour l'interdiction de la discrimination dans les domaines de l'emploi et du travail. UN وقد اعتمدت أنظمة قانونية جديدة في مجال القانون الجنائي وقانون الأسرة تضع الإطار القانوني الجديد لحظر التمييز في مجالات التوظيف والعمل.
    En ce qui concerne l'objectif du projet tendant à créer un système de prévention et de règlement des conflits de travail, il est impossible d'impartir une formation détaillée concernant le nouveau mécanisme avant la mise en place du nouveau cadre juridique. UN وفيما يتعلق بالهدف المنصوص عليه في المشروع بشأن إنشاء نظام لمنع النـزاعات العمالية وحلها، يتعـذر قبل وضع الإطار القانوني الجديد توفير تدريب تفصيلــي على الآليات الجديدة المطلوبة.
    Veuillez donner aussi des indications sur l'état d'avancement et la teneur du < < nouveau cadre juridique > > établi par le Gouvernement du Pakistan. UN ويرجى أيضا الإبلاغ عن التقدّم المحرز فيما يتعلق بـ " الإطار القانوني الجديد " الصادر عن حكومة باكستان ومضمونه.
    La première phase de ce processus avait pour objet d'aligner le cadre juridique interne sur les normes et principes internationaux concernant les droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit, tandis que la seconde consiste à mettre en pratique ce nouveau cadre juridique. UN وإذا كانت الخطوة الأولى من عملية الإصلاح ترمي إلى جعل الإطار القانوني المحلي متماشياً مع المبادئ والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، فإن الخطوة الثانية تسعى إلى وضع هذا الإطار القانوني الجديد موضع التنفيذ.
    Dans le nouveau cadre juridique du Kosovo, il est prévu de faire une large part à la gouvernance locale et d'accroître le nombre de municipalités à 38 (33 à présent). UN 5 - ويتيح الإطار القانوني الجديد لكوسوفو مجالا واسعا لممارسة الحوكمة على الصعيد المحلي، وهو يتوقع زيادة عدد البلديات ليرتفع عددها الحالي البالغ 33 بلدية إلى 38.
    7. Il salue la communication d'informations sur le nouveau cadre juridique en République de Corée ; elles offriront un cadre pour le travail relatif aux connaissements électroniques, qui est un des aspects des documents transférables. UN 7 - وحث على توفير معلومات عن الإطار القانوني الجديد في جمهورية كوريا، مشيرا إلى أن من شأنه أن يوفر نموذجا للعمل المتصل بمستندات الشحن الإلكترونية، بوصفها أحد جوانب السجلات القابلة للإحالة.
    S'il reconnaît qu'il y a eu des progrès importants sur le plan de la législation et des institutions pour lutter contre ce fléau et d'autres formes de violence à l'égard des femmes, y compris contre le < < féminicide > > , le Comité est préoccupé de constater que le nouveau cadre juridique est insuffisamment appliqué par de nombreux États de la fédération. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تقدماً كبيراً في وضع الوسائل القانونية والمؤسسية لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من ضروب العنف ضد المرأة، بما في ذلك قتل النساء، تعرب عن قلقها إزاء القرائن التي تفيد بعدم تطبيق ولايات عديدة الإطار القانوني الجديد تطبيقاً كلياً.
    216. La loi no 7 du 27 août 1980, loi sur l'adoption et le placement de mineurs, a abrogé les articles 1973 à 2002 du Code civil et a créé le nouveau cadre juridique de l'adoption. UN 216- وألغي القانون رقم 7، المؤرخ 27 آب/أغسطس، وقانون تبني القاصرين ووضعهم في مؤسسات أو أسر بديلة، المواد من 973 1 إلى 002 2 من القانون المدني، وتم بموجبه اعتماد الإطار القانوني الجديد للتبني.
    :: Le besoin d'encadrer la Politique nationale en faveur de la femme dans un processus de décentralisation dans la mesure où au moment de son élaboration on n'avait pas encore approuvé le nouveau cadre juridique de la décentralisation qui, en dénonçant l'équité entre les sexes comme un de ses principes directeurs, est à l'origine de nouveaux mécanismes locaux en faveur de la femme; UN :: ضرورة إدراج السياسة الوطنية للمرأة في إطار عملية اللامركزية، حيث إنه في فترة رسم هذه السياسة، لم يكن الإطار القانوني الجديد للامركزية قد اعتُمد بعد، وهو الإطار الذي يتضمن إنصاف الجنسين باعتباره من مبادئه الرئيسية، وبذلك يعمل على إنشاء آليات نسائية جديدة على الصعيد المحلي.
    209. Le Comité se félicite de l'adoption en 2004 d'un Code de l'enfance et de l'adolescence et constate avec satisfaction que ce nouveau cadre juridique instaure un système de protection global et consacre les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 209- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة في عام 2004 وبإدراج نظام متكامل للحماية ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل في الإطار القانوني الجديد الذي وضعته الدولة الطرف.
    Il a ajouté qu'il craignait que la portée et l'application de la nouvelle législation ne soient insuffisantes. UN وأعربت عن قلقها كذلك لأن الإطار القانوني الجديد وتنفيذه لا يتسمان بطابع شمولي(60).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد