ويكيبيديا

    "الإطار القانوني المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre juridique national
        
    • le cadre juridique interne
        
    • ordre juridique interne
        
    • le droit interne
        
    • du cadre juridique interne
        
    • du cadre juridique national
        
    • cadre législatif interne
        
    • son cadre juridique interne
        
    Absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    La loi sur les moyens de renseignement spéciaux constitue le cadre juridique national régissant les questions pertinentes à cet égard. UN ويوفر قانون وسائل الاستخبارات الخاصة الإطار القانوني المحلي لتنظيم المسائل ذات الصلة.
    Par ailleurs, le Canada a fourni des informations sur les efforts déployés au plan national pour réviser le cadre juridique interne concernant la criminalité liée à l'identité. UN وأبلغت كندا كذلك عن مواصلة الجهود الوطنية الرامية إلى تنقيح الإطار القانوني المحلي فيما يخص الجرائم ذات الصلة بالهوية.
    le cadre juridique interne offrait de pleines garanties pour l'égalité de traitement de tous les enfants en matière d'éducation, indépendamment de leur origine ethnique ou autre. UN ويقدم الإطار القانوني المحلي ضمانات كاملة من أجل المساواة في معاملة الأطفال في مجال التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو غيره.
    162. En conséquence, il n'est généralement pas possible d'indiquer comment les dispositions de la Convention sont reflétées dans l'ordre juridique interne. UN 162 - وبناء على ذلك، ليس في الوسع دوما إيضاح كيفية تأثير أحكام الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي.
    La Malaisie n'exclut pas la possibilité d'une coopération avec la CPI mais une telle coopération ne pourra s'établir qu'une fois que le droit interne aura été modifié de manière à permettre la poursuite des auteurs de crimes relevant de la compétence de la CPI, que ceux-ci aient été commis dans le pays ou à l'étranger. UN ولا تستبعد ماليزيا إمكانية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بيد أن هذا التعاون لا يمكن أن يحدث إلا بعد تعزيز الإطار القانوني المحلي على نحو يتيح المقاضاة في الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، سواء ارتُكبت داخل البلد أم خارجه.
    Dans un système moniste, les traités deviennent une partie intégrante du cadre juridique interne dès leur ratification par l'État concerné. UN وفي النظام الأحادي، تصبح المعاهدات جزءاً من الإطار القانوني المحلي ما أن تصدق الدولة المعنية عليها.
    En outre, le Comité trouvera ci-après des informations pertinentes relatives au respect du cadre juridique national par l'Office national de prévention et de répression du blanchiment d'argent en Roumanie. UN إضافة إلى ذلك، مرفق طيه، المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ الإطار القانوني المحلي والمقدمة من المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا:
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    La loi relative au contrôle des exportations de marchandises à double usage détermine le cadre juridique national et le contrôle exercé sur ces marchandises. UN يضع قانون مراقبة صادرات البضائع ذات الاستعمال المزدوج الإطار القانوني المحلي المتعلق بضوابط الاستعمال المزدوج.
    La délégation a aussi fourni de nombreux autres détails sur le cadre juridique national relatif à la traite des êtres humains. UN وقدّم الوفد كذلك تفاصيل أخرى كثيرة عن الإطار القانوني المحلي المتعلق بالاتجار بالبشر.
    Il note aussi avec préoccupation que les mesures prises pour aligner le cadre juridique national sur les principes et les dispositions de la Convention restent insuffisantes. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود مواءمة الإطار القانوني المحلي مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تزال غير كافية.
    le cadre juridique interne du Royaume-Uni montre l'attachement de ce pays à la protection des droits des étrangers objet d'une expulsion, mais la délégation du Royaume-Uni maintient que les États devraient jouir d'un pouvoir discrétionnaire considérable en la matière. UN وفي حين يبين الإطار القانوني المحلي في بلده التزامه بحماية حقوق الأجانب الذين يواجهون الطرد، يؤكد وفده أنه ينبغي لفرادى الدول التمتع بسلطة تقديرية كبيرة في هذا الصدد.
    28. La République tchèque a reconnu les progrès considérables accomplis en ce qui concerne le cadre juridique interne pour protéger les droits de l'homme au Venezuela. UN 28- واعترفت الجمهورية التشيكية بالتقدم الملحوظ المحرز في الإطار القانوني المحلي لحماية حقوق الإنسان في فنزويلا.
    La première phase de ce processus avait pour objet d'aligner le cadre juridique interne sur les normes et principes internationaux concernant les droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit, tandis que la seconde consiste à mettre en pratique ce nouveau cadre juridique. UN وإذا كانت الخطوة الأولى من عملية الإصلاح ترمي إلى جعل الإطار القانوني المحلي متماشياً مع المبادئ والمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، فإن الخطوة الثانية تسعى إلى وضع هذا الإطار القانوني الجديد موضع التنفيذ.
    9) Le Comité a noté une incertitude au sujet de la place du Pacte dans l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 9) ولاحظت اللجنة أن هناك شكوكاً بشأن مركز العهد في الإطار القانوني المحلي للدولة الطرف.
    7. Le 26 novembre 2012, le Ministre des affaires étrangères de la Pologne a indiqué qu'un projet de loi portant ratification de la Convention avait été signé le 21 novembre et que ce texte ferait partie de l'ordre juridique interne quatorze jours plus tard. UN 7- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أوضحت وزارة الخارجية البولندية أنه تم التوقيع في 21 تشرين الثاني/نوفمبر على القانون المتعلق بالتصديق على الاتفاقية التي ستصبح جزءاً من الإطار القانوني المحلي بعد 14 يوماً.
    La Commission nationale des droits de l'homme du Kenya recommande l'adoption d'une législation transposant la Convention contre la torture dans le droit interne. UN وأوصت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان كينيا بأن تسن قوانين لإدماج اتفاقية مناهضة التعذيب في الإطار القانوني المحلي(8).
    Dans un système moniste, les traités deviennent une partie intégrante du cadre juridique interne dès leur ratification par l'État concerné. UN وفي النظام الأحادي، تصبح المعاهدات جزءاً من الإطار القانوني المحلي ما أن تصدق الدولة المعنية عليها.
    66. Singapour s'est dite préoccupée par la détérioration de la situation au Mali. Elle a relevé les récentes modifications législatives, notamment le renforcement du cadre juridique national. UN 66- وأعربت سنغافورة عن قلقها إزاء تدهور الأوضاع في مالي وأخذت علماً بالتغييرات التشريعية الأخيرة، بما في ذلك تعزيز الإطار القانوني المحلي.
    cadre législatif interne : piraterie et pouvoirs coercitifs UN الإطار القانوني المحلي لأستراليا: القرصنة وسلطات الإنفاذ
    Il l'engage en outre à veiller à mettre son cadre juridique interne, y compris le droit coutumier et la charia, en conformité avec la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل مواءمة الإطار القانوني المحلي القائم، بما فيها القوانين العرفية أو قوانين الشريعة، مع أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد